Compare Bible Versions
Verse: Judges 21:25
KJV
|
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
|
KJVP
|
In those H1992 days H3117 [there] [was] no H369 king H4428 in Israel: H3478 every man H376 did H6213 [that] [which] [was] right H3477 in his own eyes. H5869
|
YLT
|
In those days there is no king in Israel; each doth that which is right in his own eyes.
|
ASV
|
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
|
WEB
|
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
|
ESV
|
In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.
|
RV
|
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
|
RSV
|
In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
|
NLT
|
In those days Israel had no king; all the people did whatever seemed right in their own eyes.
|
NET
|
In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.
|
ERVEN
|
In those days the Israelites did not have a king, so everyone did whatever they thought was right.
|
TOV
|
அந்நாட்களிலே இஸ்ரவேலில் ராஜா இல்லை; அவனவன் தன்தன் பார்வைக்குச் சரிப்போனபடி செய்து வந்தான்.
|
ERVTA
|
அந்நாட்களில் இஸ்ரவேலருக்கு அரசன் இருக்கவில்லை. எனவே ஒவ்வொருவனும் தனக்கு சரியெனக் கருதியதைச் செய்தான்.
|
MHB
|
בַּיָּמִים H3117 BD-NMP הָהֵם H1992 D-PPRO-3MP אֵין H369 NPAR מֶלֶךְ H4428 NMS בְּיִשְׂרָאֵל H3478 אִישׁ H376 NMS הַיָּשָׁר H3477 בְּעֵינָיו H5869 B-CMD-3MS יַעֲשֶֽׂה H6213 VQY3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
בַּיָּמִים הָהֵם אֵין מֶלֶךְ בְּיִשְׂרָאֵל אִישׁ הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו יַעֲשֶׂה ׃
|
ALEP
|
כה בימים ההם אין מלך בישראל איש הישר בעיניו יעשה {ש}
|
WLC
|
בַּיָּמִים הָהֵם אֵין מֶלֶךְ בְּיִשְׂרָאֵל אִישׁ הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו יַעֲשֶׂה׃
|
LXXRP
|
εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF ημεραις G2250 N-DPF εκειναις G1565 D-DPF ουκ G3364 ADV ην G1510 V-IAI-3S βασιλευς G935 N-NSM εν G1722 PREP ισραηλ G2474 N-PRI ανηρ G435 N-NSM εκαστος G1538 A-NSM το G3588 T-ASN ευθες A-ASN εν G1722 PREP οφθαλμοις G3788 N-DPM αυτου G846 D-GSM εποιει G4160 V-IAI-3S
|
MOV
|
ആ കാലത്തു യിസ്രായേലിൽ രാജാവില്ലായിരുന്നു; ഓരോരുത്തൻ തനിക്കു ബോധിച്ചതുപോലെ നടന്നു.
|
HOV
|
उन दिनों में इस्राएलियों का कोई राजा न था; जिस को जो ठीक सूझ पड़ता था वही वह करता था॥
|
TEV
|
ఆ దినములలో ఇశ్రాయేలీయులకు రాజు లేడు; ప్రతి వాడును తన తన ఇష్టానుసారముగా ప్రవర్తించుచువచ్చెను.
|
ERVTE
|
ఆ రోజుల్లో ఇశ్రాయేలు మనుష్యులకు రాజు లేడు. అందువల్ల ప్రతి ఒక్కడూ తనకు ఏది సరి అని తోచిందో, అదే చేశాడు.
|
KNV
|
ಆ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾ ಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಅರಸನು ಇರಲಿಲ್ಲ; ಒಬ್ಬೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ತೋಚಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದನು.
|
ERVKN
|
ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ ಅರಸನಿರಲಿಲ್ಲ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತನಗೆ ಸರಿತೋರಿದಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.
|
GUV
|
એ વખતે ઈસ્રાએલમાં કોઈ રાજા નહોતો અને પ્રત્યેક વ્યક્તિ પોતાને મન ફાવે તે રીતે વર્તતો હતો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉੱਨੀਂ ਦਿਨੀਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਸੀ। ਜੋ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਦਿੱਸਦਾ ਸੀ ਸੋ ਕਰਦਾ ਸੀ।।
|
URV
|
اور ان دنوں اسرائیل میں کوئی بادشاہ نہ تھا ۔ہر ایک شخص جو کچھ اسکی نظر میں اچھا معلوم ہوتا تھا وہی کرتا تھا ۔
|
BNV
|
সেই সময় ইস্রায়েলীয়দের কোন রাজ্য ছিল না| তাই যে যা ঠিক মনে করত তাই করত|
|
ORV
|
ସେ ସମୟର ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନଙ୍କର ଜଣେ ରାଜା ନ ଥିଲେ। ତେଣୁ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ବ୍ଯକ୍ତି ଯାହା ସମାନଙ୍କେ ପାଇଁ ଠିକ୍ ମଣକ୍ସ୍ଟଥିଲେ ତାହା କରୁଥିଲେ।
|
MRV
|
त्या काळी त्यांच्यावर कोणी राजा राज्य करत नव्हता. त्यामुळे ज्याला जे योग्य वाटेल ते तो करी.
|