Compare Bible Versions
Verse: Judges 21:20
KJV
|
Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;
|
KJVP
|
Therefore they commanded H6680 H853 the children H1121 of Benjamin, H1144 saying, H559 Go H1980 and lie in wait H693 in the vineyards; H3754
|
YLT
|
And they command the sons of Benjamin, saying, `Go -- and ye have laid wait in the vineyards,
|
ASV
|
And they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards,
|
WEB
|
They commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards,
|
ESV
|
And they commanded the people of Benjamin, saying, "Go and lie in ambush in the vineyards
|
RV
|
And they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;
|
RSV
|
And they commanded the Benjaminites, saying, "Go and lie in wait in the vineyards,
|
NLT
|
They told the men of Benjamin who still needed wives, "Go and hide in the vineyards.
|
NET
|
So they commanded the Benjaminites, "Go hide in the vineyards,
|
ERVEN
|
So the elders told the men of Benjamin about their idea. They said, "Go and hide in the vineyards.
|
TOV
|
அவர்கள் பென்யமீன் புத்திரரை நோக்கி: நீங்கள் போய், திராட்சத்தோட்டங்களிலே பதிவிருந்து,
|
ERVTA
|
எனவே தலைவர்கள் பென்யமீன் கோத்திரத்திற்கு தங்கள் யோசனையைத் தெரிவித்தனர். அவர்கள், "போய் திராட்சைத் தோட்டங்களில் மறைந்துகொள்ளுங்கள்.
|
MHB
|
ויצו H6680 אֶת H853 PART ־ CPUN בְּנֵי CMP בִנְיָמִן H1144 לֵאמֹר H559 L-VQFC לְכוּ H1980 VQI2MP וַאֲרַבְתֶּם H693 בַּכְּרָמִֽים H3754 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיְצַו אֶת־בְּנֵי בִנְיָמִן לֵאמֹר לְכוּ וַאֲרַבְתֶּם בַּכְּרָמִים ׃
|
ALEP
|
כ ויצו (ויצוו) את בני בנימן לאמר לכו וארבתם בכרמים
|
WLC
|
[וַיְצַו כ] (וַיְצַוּוּ ק) אֶת־בְּנֵי בִנְיָמִן לֵאמֹר לְכוּ וַאֲרַבְתֶּם בַּכְּרָמִים׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ενετειλαντο G1781 V-AMI-3P τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM βενιαμιν G958 N-PRI λεγοντες G3004 V-PAPNP διελθατε G1330 V-AAD-2P και G2532 CONJ ενεδρευσατε G1748 V-AAD-2P εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM αμπελωσιν G290 N-DPM
|
MOV
|
ആകയാൽ അവർ ബെന്യാമീന്യരോടു: നിങ്ങൾ ചെന്നു മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളിൽ പതിയിരിപ്പിൻ.
|
HOV
|
इसलिये उन्होंने बिन्यामीनियों को यह आज्ञा दी, कि तुम जा कर दाख की बारियों के बीच घात लगाए बैठे रहो,
|
TEV
|
మీరు వెళ్లి ద్రాక్షతోటలలో మాటుననుండి షిలోహు స్త్రీలు నాట్యమాడువారితో కలిసి నాట్యమాడుటకు బయలు దేరగా
|
ERVTE
|
అందువల్ల బెన్యామీను మనుష్యులకి పెద్దలు (నాయకులు) తమ ఆలోచన తెలియజేశారు. “వెళ్లండి ద్రాక్షతోటల్లో దాగుకొనండి.
|
KNV
|
ಅವರು ಬೆನ್ಯಾವಿಾನನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆನೀವು ಹೋಗಿ ದ್ರಾಕ್ಷೇ ತೋಟಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂಚಿ ಕೊಂಡಿರ್ರಿ.
|
ERVKN
|
ಹಿರಿಯರು ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್ಯರಿಗೆ ತಮ್ಮ ವಿಚಾರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದರು. ಅವರು, “ನೀವು ಹೋಗಿ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟಗಳಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
|
GUV
|
તેથી તેમણે બિન્યામીનીઓને કહ્યું, “જાઓ, જઈને દ્રાક્ષની વાડીઓમાં લાગ જોતા છુપાઈ રહેજો.
|
PAV
|
ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬਿਨਯਾਮੀਨੀਆਂ ਨੂੰ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਭਈ ਜਾਓ ਅਤੇ ਦਾਖ ਦੇ ਬਾਗਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਛਹਿ ਵਿੱਚ ਬੈਠੋ
|
URV
|
تب انہوں نے بنی بینمین کو حکم دیا کہ جاﺅ اور تاکستانوں میں گھات لگائے بیٹھے رہو ۔
|
BNV
|
প্রবীণরা তাদের পরিকল্পনাটি বিন্যামীন সন্তানদের বলল| তারা বলল, “যাও, দ্রাক্ষাক্ষেতে গিয়ে লুকিয়ে পড়|
|
ORV
|
ତେଣୁ ଇଶ୍ରାୟେଲର ନତେୃବର୍ଗ ବିଦ୍ଯାମୀନଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ସମାନଙ୍କେର ଯୋଜନା ବିଷଯ ରେ କହିଲେ। ସମାନେେ କହିଲେ, "ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରକକ୍ସ୍ଟ ୟାଅ ଓ ଲକ୍ସ୍ଟଚି ରକ୍ସ୍ଟହ।
|
MRV
|
तेव्हा आपल्याला सुचलेली युक्ती वडिलधाऱ्यांनी बन्यामीन लोकांना सांगितली. ते म्हणले, “तुम्ही द्राक्षमव्व्यात लपून बसा.
|