Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Judges Chapters

Judges 18 Verses

Bible Versions

Books

Judges Chapters

Judges 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Judges 18:26

KJV And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they [were] too strong for him, he turned and went back unto his house.
KJVP And the children H1121 of Dan H1835 went H1980 their way: H1870 and when Micah H4318 saw H7200 that H3588 they H1992 [were] too strong H2389 for H4480 him , he turned H6437 and went back H7725 unto H413 his house. H1004
YLT and the sons of Dan go on their way, and Micah seeth that they are stronger than he, and turneth, and goeth back unto his house.
ASV And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.
WEB The children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
ESV Then the people of Dan went their way. And when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his home.
RV And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.
RSV Then the Danites went their way; and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his home.
NLT So the men of Dan continued on their way. When Micah saw that there were too many of them for him to attack, he turned around and went home.
NET The Danites went on their way; when Micah realized they were too strong to resist, he turned around and went home.
ERVEN Then the men of Dan turned around and went on their way. Micah knew that these men were too strong for him, so he went back home.
TOV தங்கள் வழியே நடந்துபோனார்கள்; அவர்கள் தன்னைப்பார்க்கிலும் பலத்தவர்கள் என்று மீகா கண்டு, அவன் தன் வீட்டுக்குத் திரும்பினான்.
ERVTA பின்பு தாணின் ஆட்கள் திரும்பி, தங்கள் வழியேச் சென்றார்கள். அவர்கள் வலிமை மிக்கவர்கள் என்பதை மீகா அறிந்ததினால் தன் வீட்டிற்குத் திரும்பிச் சென்றான்.
MHB וַיֵּלְכוּ H1980 W-VQY3MP בְנֵי H1121 CMP ־ CPUN דָן H1835 לְדַרְכָּם H1870 וַיַּרְא H7200 W-VIY3MS מִיכָה H4318 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN חֲזָקִים H2389 AMP הֵמָּה H1992 PPRO-3MP מִמֶּנּוּ H4480 M-PREP-3MS וַיִּפֶן H6437 וַיָּשָׁב H7725 אֶל H413 PREP ־ CPUN בֵּיתֽוֹ H1004 CMS-3MS ׃ EPUN
BHS וַיֵּלְכוּ בְנֵי־דָן לְדַרְכָּם וַיַּרְא מִיכָה כִּי־חֲזָקִים הֵמָּה מִמֶּנּוּ וַיִּפֶן וַיָּשָׁב אֶל־בֵּיתוֹ ׃
ALEP כו וילכו בני דן לדרכם וירא מיכה כי חזקים המה ממנו ויפן וישב אל ביתו
WLC וַיֵּלְכוּ בְנֵי־דָן לְדַרְכָּם וַיַּרְא מִיכָה כִּי־חֲזָקִים הֵמָּה מִמֶּנּוּ וַיִּפֶן וַיָּשָׁב אֶל־בֵּיתֹו׃
LXXRP και G2532 CONJ επορευθησαν G4198 V-API-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM δαν N-PRI εις G1519 PREP την G3588 T-ASF οδον G3598 N-ASF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S μιχα N-PRI οτι G3754 CONJ ισχυροτεροι G2478 A-NPMC εισιν G1510 V-PAI-3P αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εξενευσεν G1593 V-AAI-3S και G2532 CONJ ανεστρεψεν G390 V-AAI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM αυτου G846 D-GSM
MOV അങ്ങനെ ദാന്യർ തങ്ങളുടെ വഴിക്കു പോയി; അവർ തന്നിലും ബലവാന്മാർ എന്നു മീഖാവു കണ്ടു വീട്ടിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോന്നു.
HOV तब दानियों ने अपना मार्ग लिया; और मीका यह देखकर कि वे मुझ से अधिक बलवन्त हैं फिर के अपने घर लौट गया।
TEV తమ త్రోవను వెళ్లిరి. వారు తనకంటె బలవంతులని మీకా గ్రహించినవాడై తిరిగి తన యింటికి వెళ్లిపోయెను.
ERVTE తర్వాత దాను వంశానికి చెందిన మనుష్యులు వెనుదిరిగి తమ తోవను వెళ్లారు. ఆ మనుష్యులు తనకంటె బలాఢ్యులని మీకా గ్రహించాడు. అందువల్ల అతను ఇంటికి వెళ్లిపోయాడు.
KNV ದಾನ್ಯರು ತಮ್ಮ ಮಾರ್ಗ ವಾಗಿ ಹೋದರು. ಆಗ ಅವರು ತನಗಿಂತ ಬಲಿಷ್ಠ ರೆಂದು ವಿಾಕನು ನೋಡಿ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು.
ERVKN ಆಮೇಲೆ ದಾನ್ಯರು ಮತ್ತೆ ತಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದರು. ಅವರು ತುಂಬ ಬಲಿಷ್ಠರೆಂದೂ ತನ್ನಿಂದ ಏನೂ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಮೀಕನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದನು.
GUV એમ કહીને દાનવંશીઓ રસ્તે પડયા અને મીખાહ સમજી ગયો કે એ લોકોને માંરાથી પહોંચાય એમ નથી, તેથી તે ઘેર પાછો ફર્યો.
PAV ਤਾਂ ਦਾਨੀ ਆਪਣੇ ਰਾਹ ਤੁਰ ਪਏ ਅਤੇ ਜਦ ਮੀਕਾਹ ਨੇ ਡਿੱਠਾ ਭਈ ਓਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਤਕੜੇ ਹਨ ਤਾਂ ਮੂੰਹ ਭੁਆ ਕੇ ਘਰ ਨੂੰ ਮੁੜ ਆਇਆ
URV سو بنی دان تو اپنا راستہ ہی چلتے گئے اور جب میکاہ نے دیکھا کہ وہ اس کے مقابلہ میں بڑے زبردست ہیں تو وہ مڑا اور اپنے گھر کو لوٹا ۔
BNV এই কথা বলে তারা মুখ ফিরিযে চলতে শুরু করল| মীখা জানত তাদের শক্তি অনেক বেশী| তাই সে বাড়ি চলে এল|
ORV ଏହାପରେ ଦାନ ସନ୍ତାନଗଣ ନିଜ ପଥରେ ଅଗ୍ରସର ହେଲେ। ପକ୍ସ୍ଟଣି ମୀଖା ସମାନଙ୍କେୁ ନିଜଠାରକ୍ସ୍ଟ ଅଧିକ ବଳବାନ ଦେଖି ଫରେି ନିଜ ଗୃହକକ୍ସ୍ଟ ଫରେି ଗଲେ।
MRV एवढे बोलून दान लोक परत फिरले आणि आपल्या मार्गाला लागले. हे लोक आपल्याला भरी आहेत हे लक्षात घेऊन मीखाही घरी परतला.
×

Alert

×