Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Judges Chapters

Judges 13 Verses

Bible Versions

Books

Judges Chapters

Judges 13 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Judges 13:12

KJV And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and [how] shall we do unto him?
KJVP And Manoah H4495 said, H559 Now H6258 let thy words H1697 come to pass. H935 How H4100 shall we order H1961 H4941 the child, H5288 and [how] shall we do H4639 unto him?
YLT And Manoah saith, `Now let thy words come to pass; what is the custom of the youth -- and his work?`
ASV And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and how shall we do unto him?
WEB Manoah said, Now let your words happen: what shall be the ordering of the child, and how shall we do to him?
ESV And Manoah said, "Now when your words come true, what is to be the child's manner of life, and what is his mission?"
RV And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the manner of the child, and {cf15i what shall be} his work?
RSV And Manoah said, "Now when your words come true, what is to be the boy's manner of life, and what is he to do?"
NLT So Manoah asked him, "When your words come true, what kind of rules should govern the boy's life and work?"
NET Manoah said, "Now, when your announcement comes true, how should the child be raised and what should he do?"
ERVEN So Manoah said, "May what you say happen. Tell me, what kind of life will the boy live? What will he do?"
TOV அப்பொழுது மனோவா: நீர் சொன்ன காரியம் நிறைவேறும்போது, அந்தப் பிள்ளையை எப்படி வளர்க்கவேண்டும், அதை எப்படி நடத்தவேண்டும் என்று கேட்டான்.
ERVTA மனோவா, "நீர் சொன்னபடியே நடக்குமென நம்புகிறேன். சிறுவன் வாழப்போகும் வாழ்க்கையைக் குறித்துச் சொல்லுங்கள். அவன் என்ன செய்வான்?" என்றான்.
MHB וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS מָנוֹחַ H4495 עַתָּה H6258 ADV יָבֹא H935 VQY3MS דְבָרֶיךָ H1697 מַה H4100 IPRO ־ CPUN יִּֽהְיֶה H1961 מִשְׁפַּט H4941 CMS ־ CPUN הַנַּעַר H5288 וּמַעֲשֵֽׂהוּ H4639 ׃ EPUN
BHS וַיֹּאמֶר מָנוֹחַ עַתָּה יָבֹא דְבָרֶיךָ מַה־יִּהְיֶה מִשְׁפַּט־הַנַּעַר וּמַעֲשֵׂהוּ ׃
ALEP יב ויאמר מנוח עתה יבא דבריך  מה יהיה משפט הנער ומעשהו
WLC וַיֹּאמֶר מָנֹוחַ עַתָּה יָבֹא דְבָרֶיךָ מַה־יִּהְיֶה מִשְׁפַּט־הַנַּעַר וּמַעֲשֵׂהוּ׃
LXXRP και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S μανωε N-PRI νυν G3568 ADV δη G1161 PRT ελθοντος G2064 V-AAPGS του G3588 T-GSN ρηματος G4487 N-GSN σου G4771 P-GS τι G5100 I-ASN εσται G1510 V-FMI-3S το G3588 T-NSN κριμα G2917 N-NSN του G3588 T-GSN παιδαριου G3808 N-GSN και G2532 CONJ τα G3588 T-NPN εργα G2041 N-NPN αυτου G846 D-GSM
MOV മാനോഹ അവനോടു: നിന്റെ വചനം നിവൃത്തിയാകുമ്പോൾ ബാലന്റെ കാര്യത്തിൽ ഞങ്ങൾ എങ്ങനെ ആചരിക്കേണം? അവനെ സംബന്ധിച്ചു എന്തു ചെയ്യേണം എന്നു ചോദിച്ചു.
HOV मानोह ने कहा, जब तेरे वचन पूरे हो जाएं तो, उस बालक का कैसा ढंग और उसका क्या काम होगा?
TEV అందుకు మానోహకావున నీ మాట నెరవేరునప్పుడు ఆ బిడ్డ ఎట్టివాడగునో అతడు చేయ వలసిన కార్యమేమిటో తెలుపుమని మనవిచేయగా
ERVTE అందువల్ల మానోహ, “నీవు చెప్పినట్లు జరుగుతుందని భావిస్తున్నాను. బాలుడు ఎలాంటి జీవితం గడుపుతాడో, అతడేమి చేస్తాడో చెప్పు” అని అడిగాడు.
KNV ಮಾನೋಹನು--ನೀನು ಹೇಳಿದ ಮಾತು ಗಳು ನೇರವೇರುವಾಗ ಆ ಮಗುವಿಗೋಸ್ಕರ ಮಾಡುವ ರೀತಿ ಏನು ಮತ್ತು ನಡಿಸತಕ್ಕದ್ದೇನು ಅಂದನು.
ERVKN ಮಾನೋಹನು, “ನೀನು ಹೇಳಿದ್ದು ನೆರವೇರುವುದೆಂದು ನಾನು ನಂಬುತ್ತೇನೆ. ಆ ಮಗುವಿಗೋಸ್ಕರ ನಾವು ಮಾಡತಕ್ಕದ್ದೇನು? ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ನಡಿಸತಕ್ಕದ್ದು” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
GUV એટલે માંનોઆહે કહ્યું, “તમાંરા વચનો સાચા પડ્યા પછી અને બાળકના જન્મ પછી અમાંરે તેનો ઉછેર કેવી રીતે કરવો? અમાંરે તેની સાથે કેવી રીતે વર્તવું? એણે શું કરવું? કૃપાકરી આ બધુ અમને કહો.”
PAV ਤਦ ਮਾਨੋਆਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਜਿੱਕਰ ਤੈਂ ਆਖਿਆ ਹੈ ਉੱਕਰ ਹੀ ਹੋਵੇ ਪਰ ਉਹ ਮੁੰਡਾ ਕਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਕੀ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ?
URV تب منوحہ نے کہا تیری باتیں پوری ہوں !پر اس لڑکے کا کیا طور و طریق اور کیا کام ہو گا ؟
BNV মানোহ বলল, “আশা করি যা বলেছেন তাই হবে| এবার বলুন ছেলেটি কিরকম ভাবে জীবন কাটাবে? সে কি করবে?”
ORV ତେଣୁ ମ ନୋହ କହିଲେ, " ଯବେେ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯ ପୂରଣ ହେଉଛି, ବାଳକର ଜୀବନ ପ୍ରତି କି ପ୍ରକାର କାର୍ୟ୍ଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ ହବେ? ସେ କ'ଣ କରିବ?"
MRV तेव्हा मानोहा म्हणाला, “आपल्या म्हणण्याप्रमाणे घडून येवो त्या मुलाचा जीवनक्रम कसा असेल? तो काय काय करील? आम्हाला सर्व काही सांग.”
×

Alert

×