Compare Bible Versions
Verse: Judges 11:30
KJV
|
And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,
|
KJVP
|
And Jephthah H3316 vowed H5087 a vow H5088 unto the LORD, H3068 and said, H559 If H518 thou shalt without fail deliver H5414 H5414 H853 the children H1121 of Ammon H5983 into mine hands, H3027
|
YLT
|
And Jephthah voweth a vow to Jehovah, and saith, `If Thou dost at all give the Bene-Ammon into my hand --
|
ASV
|
And Jephthah vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into my hand,
|
WEB
|
Jephthah vowed a vow to Yahweh, and said, If you will indeed deliver the children of Ammon into my hand,
|
ESV
|
And Jephthah made a vow to the LORD and said, "If you will give the Ammonites into my hand,
|
RV
|
And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into mine hand,
|
RSV
|
And Jephthah made a vow to the LORD, and said, "If thou wilt give the Ammonites into my hand,
|
NLT
|
And Jephthah made a vow to the LORD. He said, "If you give me victory over the Ammonites,
|
NET
|
Jephthah made a vow to the LORD, saying, "If you really do hand the Ammonites over to me,
|
ERVEN
|
Jephthah made a promise to the Lord. He said, "If you will let me defeat the Ammonites,
|
TOV
|
அப்பொழுது யெப்தா கர்த்தருக்கு ஒரு பொருத்தனையைப்பண்ணி: தேவரீர் அம்மோன் புத்திரரை என் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கவே ஒப்புக்கொடுத்தால்,
|
ERVTA
|
யெப்தா கர்த்தரிடம், "நீர் அம்மோனிய ஜனங்களை வெல்ல என்னை அனுமதித்தால்
|
MHB
|
וַיִּדַּר H5087 יִפְתָּח H3316 נֶדֶר H5088 לַיהוָה H3068 L-EDS וַיֹּאמַר H559 W-VQY3MS אִם H518 PART ־ CPUN נָתוֹן H5414 תִּתֵּן H5414 VQY2MS אֶת H853 PART ־ CPUN בְּנֵי CMP עַמּוֹן H5983 בְּיָדִֽי H3027 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיִּדַּר יִפְתָּח נֶדֶר לַיהוָה וַיֹּאמַר אִם־נָתוֹן תִּתֵּן אֶת־בְּנֵי עַמּוֹן בְּיָדִי ׃
|
ALEP
|
ל וידר יפתח נדר ליהוה ויאמר אם נתון תתן את בני עמון בידי
|
WLC
|
וַיִּדַּר יִפְתָּח נֶדֶר לַיהוָה וַיֹּאמַר אִם־נָתֹון תִּתֵּן אֶת־בְּנֵי עַמֹּון בְּיָדִי׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ηυξατο G2172 V-AMI-3S ιεφθαε G2422 N-PRI ευχην G2171 N-ASF τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S εαν G1437 CONJ παραδωσει G3860 V-FAI-3S παραδως G3860 V-AAS-2S μοι G1473 P-DS τους G3588 T-APM υιους G5207 N-APM αμμων N-PRI εν G1722 PREP χειρι G5495 N-DSF μου G1473 P-GS
|
MOV
|
യിഫ്താഹ് യഹോവെക്കു ഒരു നേർച്ച നേർന്നു പറഞ്ഞതു: നീ അമ്മോന്യരെ എന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കുമെങ്കിൽ
|
HOV
|
और यिप्तह ने यह कहकर यहोवा की मन्नत मानी, कि यदि तू नि:सन्देह अम्मोनियों को मेरे हाथ में कर दे,
|
TEV
|
అప్పుడు యెఫ్తా యెహోవాకు మ్రొక్కు కొనెను, ఎట్లనగానీవు నా చేతికి అమ్మోనీయులను నిశ్చ యముగా అప్పగించినయెడల
|
ERVTE
|
యెహోవాకు యెఫ్తా ఒక ప్రమాణం చేసాడు, “అమ్మోనీయులను నేను ఓడించేటట్టుగా నీవు చేస్తే,
|
KNV
|
ಯೆಪ್ತಾಹನು ಕರ್ತನಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಮಾಡಿ--ನೀನು ಅಮ್ಮೋನನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ನನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ತಪ್ಪದೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟರೆ
|
ERVKN
|
ಯೆಫ್ತಾಹನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ, “ನಾನು ಅಮ್ಮೋನಿಯರನ್ನು ಸೋಲಿಸುವಂತೆ ನೀನು ಮಾಡಿದರೆ
|
GUV
|
યફતાએ યહોવાને વચન આપ્યું, “જો તમે આમ્મોનીઓને માંરા હાથમાં સોંપી દેશો
|
PAV
|
ਅਤੇ ਯਿਫ਼ਤਾਹ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ, ਸੁੱਖਣਾ ਸੁੱਖ ਕੇ ਆਖਿਆ ਭਈ ਜੇ ਤੂੰ ਸੱਚ ਮੁੱਚ ਅੰਮੋਨੀਆ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਹੱਥ ਸੌਂਪ ਦੇਵੇਂ
|
URV
|
اور افتاح نے خداوند کی منت مانی اور کہا کہ اگر تو یقینا بنی عمون کو میرے ہاتھ میں کر دے ۔
|
BNV
|
প্রভুর কাছে যিপ্তহ একটি প্রতিশ্রুতি করেছিল| সে বলেছিল, “যদি অম্মোনদের হারিযে দেবার কাজে তুমি আমাদের সহায় হও,
|
ORV
|
ସହେି ସମୟରେ ୟିଲ୍ଗହ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ଏକ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କଲେ, "ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଅମ୍ମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମାେ ହସ୍ତ ରେ ସମର୍ପଣ କର ତବେେ
|
MRV
|
इफ्ताह परमेश्वराला नवस बोलला तो म्हणाला, “तू जर मला अम्मोन्यांचा पराभव करु दिलास तर.
|