Compare Bible Versions
Verse: Genesis 44:34
KJV
|
For how shall I go up to my father, and the lad [be] not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
|
KJVP
|
For H3588 how H349 shall I go up H5927 to H413 my father, H1 and the lad H5288 [be] not H369 with H854 me? lest peradventure H6435 I see H7200 the evil H7451 that H834 shall come on H4672 H853 my father. H1
|
YLT
|
for how do I go up unto my father, and the youth not with me? lest I look on the evil which doth find my father.`
|
ASV
|
For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.
|
WEB
|
For how will I go up to my father, if the boy isn\'t with me? Lest I see the evil that will come on my father."
|
ESV
|
For how can I go back to my father if the boy is not with me? I fear to see the evil that would find my father."
|
RV
|
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.
|
RSV
|
For how can I go back to my father if the lad is not with me? I fear to see the evil that would come upon my father."
|
NLT
|
For how can I return to my father if the boy is not with me? I couldn't bear to see the anguish this would cause my father!"
|
NET
|
For how can I go back to my father if the boy is not with me? I couldn't bear to see my father's pain."
|
ERVEN
|
I cannot go back to my father if the boy is not with me. I am very afraid of what would happen to my father."
|
TOV
|
இளையவனை விட்டு, எப்படி என் தகப்பனிடத்துக்குப் போவேன்? போனால் என் தகப்பனுக்கு நேரிடும் தீங்கை நான் எப்படிக் காண்பேன் என்றான்.
|
ERVTA
|
இவன் இல்லாமல் நான் என் தந்தையிடம் போகமாட்டேன். என் தந்தைக்கு என்ன நேருமோ என்று எனக்கு அச்சமாக இருக்கிறது" என்றான்.
|
MHB
|
כִּי H3588 CONJ ־ CPUN אֵיךְ H349 אֶֽעֱלֶה H5927 אֶל H413 PREP ־ CPUN אָבִי H1 CMS-1MS וְהַנַּעַר H5288 אֵינֶנּוּ H369 אִתִּי H854 PREP-1MS פֶּן H6435 CONJ אֶרְאֶה H7200 VQY1MS בָרָע H7451 אֲשֶׁר H834 RPRO יִמְצָא H4672 VQY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN אָבִֽי H1 ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־אֵיךְ אֶעֱלֶה אֶל־אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתִּי פֶּן אֶרְאֶה בָרָע אֲשֶׁר יִמְצָא אֶת־אָבִי ׃
|
ALEP
|
לד כי איך אעלה אל אבי והנער איננו אתי פן אראה ברע אשר ימצא את אבי
|
WLC
|
כִּי־אֵיךְ אֶעֱלֶה אֶל־אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתִּי פֶּן אֶרְאֶה בָרָע אֲשֶׁר יִמְצָא אֶת־אָבִי׃
|
LXXRP
|
πως G4459 ADV γαρ G1063 PRT αναβησομαι G305 V-FMI-1S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM πατερα G3962 N-ASM του G3588 T-GSN παιδιου G3813 N-GSN μη G3165 ADV οντος G1510 V-PAPGS μεθ G3326 PREP ημων G1473 P-GP ινα G2443 CONJ μη G3165 ADV ιδω G3708 V-AAS-1S τα G3588 T-APN κακα G2556 A-APN α G3739 R-NPN ευρησει G2147 V-FAI-3S τον G3588 T-ASM πατερα G3962 N-ASM μου G1473 P-GS
|
MOV
|
ബാലൻ കൂടെ ഇല്ലാതെ ഞാൻ എങ്ങനെ അപ്പന്റെ അടുക്കൽ പോകും? അപ്പന്നു ഭവിക്കുന്ന ദോഷം ഞാൻ കാണേണ്ടിവരുമല്ലോ.
|
HOV
|
क्योंकि लड़के के बिना संग रहे मैं क्योंकर अपने पिता के पास जा सकूंगा; ऐसा न हो कि मेरे पिता पर जो दु:ख पड़ेगा वह मुझे देखना पड़े॥
|
TEV
|
ఈ చిన్నవాడు నాతోకూడ లేనియెడల నా తండ్రియొద్దకు నేనెట్లు వెళ్లగలను? వెళ్లినయెడల నా తండ్రికి వచ్చు అపాయము చూడవలసి వచ్చునని చెప్పెను.
|
ERVTE
|
ఈ పిల్లవాడు నాతో లేకపోతే నేను తిరిగి నా తండ్రి దగ్గరకు వెళ్లలేను. నా తండ్రికి ఏం జరుగుతుందోనని నాకు చాలా భయంగా ఉంది.”
|
KNV
|
ಹುಡುಗನು ನನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿರದೆ ನಾನು ಹೇಗೆ ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಲಿ? ಹೋದರೆ ನನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಬರುವ ಕೇಡನ್ನು ನಾನು ನೋಡ ಬೇಕಾದೀತು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಹುಡುಗನಿಲ್ಲದೆ ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ನಮ್ಮ ತಂದೆಗೆ ಸಂಭವಿಸುವುದನ್ನು ನೋಡಲು ನನಗೆ ತುಂಬ ಭಯವಾಗಿದೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
કારણ કે એ છોકરો જો આપણી સાથે ના હોય, તો આપણાથી પિતા પાસે જવાય શી રીતે? માંરા પિતાનું શું થશે એનો મને બહુ જ ડર લાગે છે.”
|
PAV
|
ਕਿਉਂਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਕੋਲ ਕੀਵੇਂ ਜਾਵਾਂ ਜੇਕਰ ਮੁੰਡਾ ਮੇਰੇ ਸੰਗ ਨਾ ਹੋਵੇ? ਕਿਤੇ ਉਹ ਬੁਰਿਆਈ ਜਿਹੜੀ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਉੱਤੇ ਆਵੇਗੀ ਮੈਂ ਨਾ ਵੇਖਾਂ।।
|
URV
|
کیونکہ لڑکے کے بغیر میَں کیا مُنہ لیکر اپنے باپ کے پاس جاؤں ۔؟ کہیں اَیسا نہ ہو کہ مجُھے وہ مُصیبت دیکھنی پڑے جو اَیسے حال میں میرے باپ پر آئیگی۔
|
BNV
|
ঐ ছোট ভাই না ফিরলে আমি পিতাকে মুখ দেখাতে পারবো না| ভেবে ভয় পাচ্ছি আমার পিতার কি হবে|”
|
ORV
|
ମୁଁ ମାରେ ପିତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫରେିୟାଇପାରିବି ନାହିଁ। ଯଦି ବିନ୍ଯାମୀନ ମାେ ସହିତ ନୟାଏ। ମାେତେ ଡ଼ର ଲାଗୁଛି ମାରେ ପିତାଙ୍କର କ'ଣ ହବେ।"
|
MRV
|
आणि त्या धाकटया भावशिवाय माझ्या बापाकडे माघारी जाण्याची माझ्यात हिंमत नाही! माझ्या बापाचे काय होईल याची मला भयंकर भीती वाटते, हो स्वामी!”
|