Compare Bible Versions
Verse: Genesis 44:2
KJV
|
And put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
|
KJVP
|
And put H7760 my cup, H1375 the silver H3701 cup, H1375 in the sack's H572 mouth H6310 of the youngest, H6996 and his corn H7668 money. H3701 And he did H6213 according to the word H1697 that H834 Joseph H3130 had spoken. H1696
|
YLT
|
and my cup, the silver cup, thou dost put in the mouth of the bag of the young one, and his corn-money;` and he doth according to the word of Joseph which he hath spoken.
|
ASV
|
And put my cup, the silver cup, in the sacks mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
|
WEB
|
Put my cup, the silver cup, in the sack\'s mouth of the youngest, with his grain money." He did according to the word that Joseph had spoken.
|
ESV
|
and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain." And he did as Joseph told him.
|
RV
|
And put my cup, the silver cup, in the sack-s mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
|
RSV
|
and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain." And he did as Joseph told him.
|
NLT
|
Then put my personal silver cup at the top of the youngest brother's sack, along with the money for his grain." So the manager did as Joseph instructed him.
|
NET
|
Then put my cup— the silver cup— in the mouth of the youngest one's sack, along with the money for his grain." He did as Joseph instructed.
|
ERVEN
|
Put the youngest brother's money in his sack too. But also put my special silver cup in his sack." So the servant obeyed Joseph.
|
TOV
|
இளையவனுடைய சாக்கின் வாயிலே வெள்ளிப்பாத்திரமாகிய என் பானபாத்திரத்தையும் தானியத்துக்கு அவன் கொடுத்த பணத்தையும் போடு என்று கட்டளையிட்டான்; யோசேப்பு சொன்னபடியே அவன் செய்தான்.
|
ERVTA
|
இளைய சகோதரனின் பைக்குள் பணத்தோடு குறிப்பாக எனது வெள்ளிக் கோப்பையையும் போடுங்கள்" என்றான். வேலைக்காரர்களும் அவ்வாறே செய்தார்கள்.
|
MHB
|
וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN גְּבִיעִי H1375 גְּבִיעַ H1375 הַכֶּסֶף H3701 תָּשִׂים H7760 VQY2MS בְּפִי H6310 B-CMS אַמְתַּחַת H572 הַקָּטֹן H6996 D-AMS וְאֵת H853 W-PART כֶּסֶף H3701 NMS שִׁבְרוֹ H7668 וַיַּעַשׂ H6213 W-VQY3MS כִּדְבַר H1697 K-NMS יוֹסֵף H3130 אֲשֶׁר H834 RPRO דִּבֵּֽר H1696 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאֶת־גְּבִיעִי גְּבִיעַ הַכֶּסֶף תָּשִׂים בְּפִי אַמְתַּחַת הַקָּטֹן וְאֵת כֶּסֶף שִׁבְרוֹ וַיַּעַשׂ כִּדְבַר יוֹסֵף אֲשֶׁר דִּבֵּר ׃
|
ALEP
|
ב ואת גביעי גביע הכסף תשים בפי אמתחת הקטן ואת כסף שברו ויעש כדבר יוסף אשר דבר
|
WLC
|
וְאֶת־גְּבִיעִי גְּבִיעַ הַכֶּסֶף תָּשִׂים בְּפִי אַמְתַּחַת הַקָּטֹן וְאֵת כֶּסֶף שִׁבְרֹו וַיַּעַשׂ כִּדְבַר יֹוסֵף אֲשֶׁר דִּבֵּר׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ το G3588 T-ASN κονδυ N-ASN μου G1473 P-GS το G3588 T-ASN αργυρουν A-ASN εμβαλατε G1685 V-AAD-2P εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM μαρσιππον N-ASM του G3588 T-GSM νεωτερου G3501 A-GSMC και G2532 CONJ την G3588 T-ASF τιμην G5092 N-ASF του G3588 T-GSM σιτου G4621 N-GSM αυτου G846 D-GSM εγενηθη G1096 V-API-3S δε G1161 PRT κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN ρημα G4487 N-ASN ιωσηφ G2501 N-PRI καθως G2531 ADV ειπεν V-AAI-3S
|
MOV
|
ഇളയവന്റെ ചാക്കിന്റെ വായ്ക്കൽ വെള്ളികൊണ്ടുള്ള എന്റെ പാനപാത്രവും അവന്റെ ധാന്യവിലയും വെക്കുക എന്നു കല്പിച്ചു; യോസേഫ് കല്പിച്ചതുപോലെ അവൻ ചെയ്തു.
|
HOV
|
और मेरा चांदी का कटोरा छोटे के बोरे के मुंह पर उसके अन्न के रूपये के साथ रख दे। यूसुफ की इस आज्ञा के अनुसार उसने किया।
|
TEV
|
కనిష్ఠుని గోనె మూతిలో తన వెండి గిన్నెను అతని ధాన్యపు రూకలను పెట్టుమనియు, తన గృహ నిర్వాహకునికి ఆజ్ఞాపింపగా యోసేపు చెప్పిన మాట చొప్పున అతడు చేసెను.
|
ERVTE
|
అందరిలో చిన్న తమ్ముని సంచిలో డబ్బు పెట్టు. అయితే నా ప్రత్యేకమైన వెండి పాత్రనుకూడ అతని సంచిలో పెట్టు.” ఆ సేవకుడు యోసేపు చెప్పినట్టు చేసాడు.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಪಾತ್ರೆ ಯಾದ ಬೆಳ್ಳಿಯ ಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ಕಿರಿಯವನ ಚೀಲದ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಅವನ ಧಾನ್ಯದ ಹಣದ ಸಂಗಡ ಇಡು ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. ಯೋಸೇಫನು ಹೇಳಿ ದಂತೆಯೇ ಅವನು ಮಾಡಿದನು.
|
ERVKN
|
ಕಿರಿಯ ಸಹೋದರನ ಚೀಲದಲ್ಲಿಯೂ ಹಣವನ್ನು ಇಡು. ಅಲ್ಲದೆ ನನ್ನ ವಿಶೇಷವಾದ ಬೆಳ್ಳಿ ಬಟ್ಟಲನ್ನು ಸಹ ಅವನ ಚೀಲದಲ್ಲಿಡು” ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. ಅಂತೆಯೇ ಸೇವಕನು ಮಾಡಿದನು.
|
GUV
|
સૌથી નાના ભાઈની ગૂણમાં પૈસાની સાથે માંરો પેલો ચાંદીનો પ્યાલો પણ મૂકી દેજો.” અને તેણે યૂસફના હુકમ પ્રમાંણે કર્યુ.
|
PAV
|
ਅਰ ਮੇਰਾ ਪਿਆਲਾ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਪਿਆਲਾ ਨਿੱਕੇ ਦੀ ਗੁਣ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੀ ਵਿਹਾਜਣ ਦੀ ਚਾਂਦੀ ਸਣੇ ਰੱਖ ਦੇਹ ਸੋ ਉਸ ਨੇ ਯੂਸੁਫ ਦੇ ਆਖੇ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਕੀਤਾ
|
URV
|
اور میرا چاندی کا پیالہ سب سے چھوڑے کے بورے کے مُنہ میں اُسکی نقدی کے ساتھ رکھنا ۔ چنانچہ اُس نے یُوؔسف کے فرمانے کے مطُابق عمل کیا۔
|
BNV
|
আমার ছোট ভাইয়ের বস্তায় তার টাকাটা রেখ এবং তার সঙ্গে আমার বিশেষ রূপোর পেয়ালাটাও রাখ|” ভৃত্যরা য়োষেফের কথা মত কাজ করল|
|
ORV
|
ସାନ ଭାଇର ପଟ ରେ ତା'ର ଟଙ୍କା ତକ ଭର୍ତ୍ତି କର। କିନ୍ତୁ ତା'ର ପଟ ରେ ମାରେ ରୂପାତାଟିଆ ରଖ।" ଯୋଷଫେ ସମାନଙ୍କେୁ ଯେପରି କହିଲେ ଦାସମାନେ ଠିକ୍ ସହେିପରି କଲେ।
|
MRV
|
सर्वात धाकट्या भावाच्या पोत्यात पैशाबरोबर माझा विशेष चांदीचा प्यालाही ठेव.” त्याच्या कारभाऱ्याने त्याच्या आज्ञाप्रमाणे सर्वकाही केले.
|