Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 44 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 44 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Genesis 44:29

KJV And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
KJVP And if ye take H3947 H853 this H2088 also H1571 from H4480 H5973 me, H6440 and mischief H611 befall H7136 him , ye shall bring down H3381 H853 my gray hairs H7872 with sorrow H7451 to the grave. H7585
YLT when ye have taken also this from my presence, and mischief hath met him, then ye have brought down my grey hairs with evil to sheol.
ASV and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
WEB If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.\'
ESV If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs in evil to Sheol.'
RV and if ye take this one also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
RSV If you take this one also from me, and harm befalls him, you will bring down my gray hairs in sorrow to Sheol.'
NLT Now if you take his brother away from me, and any harm comes to him, you will send this grieving, white-haired man to his grave. '
NET If you take this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair in tragedy to the grave.'
ERVEN If you take my other son away from me, and something happens to him, I will be sad enough to die.'
TOV நீங்கள் இவனையும் என்னை விட்டுப்பிரித்து அழைத்துப்போகுமிடத்தில் இவனுக்கு மோசம் நேரிட்டால், என் நரைமயிரை வியாகுலத்தோடே பாதாளத்தில் இறங்கப்பண்ணுவீர்கள் என்றார்.
ERVTA அடுத்த மகனையும் நீங்கள் அழைத்துப் போய் அவனுக்கு ஏதாவது நடந்தால் நான் மரணமடையுமளவுக்கு வருத்தமடைவேன்’ என்றார்.
MHB וּלְקַחְתֶּם H3947 גַּם H1571 CONJ ־ CPUN אֶת H853 PART ־ CPUN זֶה H2088 DPRO מֵעִם H5973 M-PREP פָּנַי H6440 NMP-1MS וְקָרָהוּ H7136 אָסוֹן H611 וְהֽוֹרַדְתֶּם H3381 אֶת H853 PART ־ CPUN שֵׂיבָתִי H7872 בְּרָעָה H7451 שְׁאֹֽלָה H7585 ׃ EPUN
BHS וּלְקַחְתֶּם גַּם־אֶת־זֶה מֵעִם פָּנַי וְקָרָהוּ אָסוֹן וְהוֹרַדְתֶּם אֶת־שֵׂיבָתִי בְּרָעָה שְׁאֹלָה ׃
ALEP כט ולקחתם גם את זה מעם פני וקרהו אסון--והורדתם את שיבתי ברעה שאלה
WLC וּלְקַחְתֶּם גַּם־אֶת־זֶה מֵעִם פָּנַי וְקָרָהוּ אָסֹון וְהֹורַדְתֶּם אֶת־שֵׂיבָתִי בְּרָעָה שְׁאֹלָה׃
LXXRP εαν G1437 CONJ ουν G3767 PRT λαβητε G2983 V-AAS-2P και G2532 CONJ τουτον G3778 D-ASM εκ G1537 PREP προσωπου G4383 N-GSN μου G1473 P-GS και G2532 CONJ συμβη G4819 V-AAS-3S αυτω G846 D-DSM μαλακια G3119 N-NSF εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF οδω G3598 N-DSF και G2532 CONJ καταξετε G2609 V-FAI-2P μου G1473 P-GS το G3588 T-ASN γηρας G1094 N-ASN μετα G3326 PREP λυπης G3077 N-GSF εις G1519 PREP αδου G86 N-GSM
MOV നിങ്ങൾ ഇവനെയും കൊണ്ടുപോയിട്ടു അവന്നു വല്ല ആപത്തും വന്നാൽ നിങ്ങൾ എന്റെ നരയെ ദുഃഖത്തോടെ പാതാളത്തിൽ ഇറങ്ങുമാറാക്കും.
HOV सो यदि तुम इस को भी मेरी आंख की आड़ में ले जाओ, और कोई विपत्ति इस पर पड़े, तो तुम्हारे कारण मैं इस पक्के बाल की अवस्था में दु:ख के साथ अधोलोक में उतर जाऊंगा।
TEV మీరు నా యెదుటనుండి ఇతని తీసికొనిపోయిన తరువాత ఇతనికి హాని సంభవించినయెడల నెరసిన వెండ్రుకలుగల నన్ను మృతుల లోకములోనికి దుఃఖముతో దిగిపోవునట్లు చేయుదురని మాతో చెప్పెను.
ERVTE రెండో కుమారునిగూడా మీరు నా దగ్గర్నుండి తీసుకొని పోతే, అతనికి ఏమైనా సంభవిస్తే ఆ దుఃఖంతో నేను మరణించాల్సిందే!’
KNV (ಈಗ) ನನ್ನ ಬಳಿಯಿಂದ ಇವನನ್ನೂ ತಕ್ಕೊಂಡು ಹೋಗ ಬೇಕೆಂದಿದೀರಿ, ಅವನಿಗೂ ಕೇಡು ಬಂದರೆ ನನ್ನ ಮುದಿ ತಲೆಯನ್ನು ದುಃಖದಿಂದ ಸಮಾಧಿಗೆ ಇಳಿಯ ಮಾಡುವಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ನೀವು ನನ್ನ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಯಿಂದ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವಾಗ ಅವನಿಗೆ ಏನಾದರೂ ಸಂಭವಿಸಿದರೆ, ನಾನು ದುಃಖ ತಾಳಲಾರದೆ ಸತ್ತುಹೋಗುವೆನು’ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV અને હવે જો તમે આને પણ માંરી આગળથી લઈ જાઓ, અને જો તેની સાથે કઇ ખોટું થાય તો હું મરવા જેટલો દુ:ખી થઇશ.’
PAV ਅਰ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਏਸ ਨੂੰ ਵੀ ਮੇਰੇ ਅੱਗੋਂ ਲੈ ਜਾਓਗੇ ਅਰ ਕੋਈ ਬਿਪਤਾ ਉਸ ਉੱਤੇ ਆਪਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਧੌਲਿਆਂ ਨੂੰ ਏਸ ਬੁਰਿਆਈ ਨਾਲ ਪਾਤਾਲ ਵਿੱਚ ਉਤਾਰੋਗੇ
URV اب اگر تُم میرے سفید بالوں کو غم کے ساتھ قبر میں اُتاروگے۔
BNV তোমরা যদি অন্য জনকেও আমার কাছে থেকে নিয়ে যাও আর তার যদি কিছু ঘটে তাহলে আমি শোকে মারা যাব|’
ORV ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ଆର ପୁତ୍ରକୁ ମାେ ଠାରୁ ଦୂ ରଇେ ନିଅ। ଏବଂ ଯଦି ତା'ର କିଛି ହୁଏ, ତବେେ ମୁଁ ଦୁଃଖ ରେ ମରିୟିବି।'
MRV आणि आता माझ्या ह्या दुसऱ्या मुलाला तुम्ही माझ्यापासून घेऊन गेला आणि त्याला जर काही अपाय झाला तर मी भयंकर दु:खी होऊन मरुन जाईन.’
×

Alert

×