Compare Bible Versions
Verse: Genesis 44:29
KJV
|
And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
|
KJVP
|
And if ye take H3947 H853 this H2088 also H1571 from H4480 H5973 me, H6440 and mischief H611 befall H7136 him , ye shall bring down H3381 H853 my gray hairs H7872 with sorrow H7451 to the grave. H7585
|
YLT
|
when ye have taken also this from my presence, and mischief hath met him, then ye have brought down my grey hairs with evil to sheol.
|
ASV
|
and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
|
WEB
|
If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.\'
|
ESV
|
If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs in evil to Sheol.'
|
RV
|
and if ye take this one also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
|
RSV
|
If you take this one also from me, and harm befalls him, you will bring down my gray hairs in sorrow to Sheol.'
|
NLT
|
Now if you take his brother away from me, and any harm comes to him, you will send this grieving, white-haired man to his grave. '
|
NET
|
If you take this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair in tragedy to the grave.'
|
ERVEN
|
If you take my other son away from me, and something happens to him, I will be sad enough to die.'
|
TOV
|
நீங்கள் இவனையும் என்னை விட்டுப்பிரித்து அழைத்துப்போகுமிடத்தில் இவனுக்கு மோசம் நேரிட்டால், என் நரைமயிரை வியாகுலத்தோடே பாதாளத்தில் இறங்கப்பண்ணுவீர்கள் என்றார்.
|
ERVTA
|
அடுத்த மகனையும் நீங்கள் அழைத்துப் போய் அவனுக்கு ஏதாவது நடந்தால் நான் மரணமடையுமளவுக்கு வருத்தமடைவேன்’ என்றார்.
|
MHB
|
וּלְקַחְתֶּם H3947 גַּם H1571 CONJ ־ CPUN אֶת H853 PART ־ CPUN זֶה H2088 DPRO מֵעִם H5973 M-PREP פָּנַי H6440 NMP-1MS וְקָרָהוּ H7136 אָסוֹן H611 וְהֽוֹרַדְתֶּם H3381 אֶת H853 PART ־ CPUN שֵׂיבָתִי H7872 בְּרָעָה H7451 שְׁאֹֽלָה H7585 ׃ EPUN
|
BHS
|
וּלְקַחְתֶּם גַּם־אֶת־זֶה מֵעִם פָּנַי וְקָרָהוּ אָסוֹן וְהוֹרַדְתֶּם אֶת־שֵׂיבָתִי בְּרָעָה שְׁאֹלָה ׃
|
ALEP
|
כט ולקחתם גם את זה מעם פני וקרהו אסון--והורדתם את שיבתי ברעה שאלה
|
WLC
|
וּלְקַחְתֶּם גַּם־אֶת־זֶה מֵעִם פָּנַי וְקָרָהוּ אָסֹון וְהֹורַדְתֶּם אֶת־שֵׂיבָתִי בְּרָעָה שְׁאֹלָה׃
|
LXXRP
|
εαν G1437 CONJ ουν G3767 PRT λαβητε G2983 V-AAS-2P και G2532 CONJ τουτον G3778 D-ASM εκ G1537 PREP προσωπου G4383 N-GSN μου G1473 P-GS και G2532 CONJ συμβη G4819 V-AAS-3S αυτω G846 D-DSM μαλακια G3119 N-NSF εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF οδω G3598 N-DSF και G2532 CONJ καταξετε G2609 V-FAI-2P μου G1473 P-GS το G3588 T-ASN γηρας G1094 N-ASN μετα G3326 PREP λυπης G3077 N-GSF εις G1519 PREP αδου G86 N-GSM
|
MOV
|
നിങ്ങൾ ഇവനെയും കൊണ്ടുപോയിട്ടു അവന്നു വല്ല ആപത്തും വന്നാൽ നിങ്ങൾ എന്റെ നരയെ ദുഃഖത്തോടെ പാതാളത്തിൽ ഇറങ്ങുമാറാക്കും.
|
HOV
|
सो यदि तुम इस को भी मेरी आंख की आड़ में ले जाओ, और कोई विपत्ति इस पर पड़े, तो तुम्हारे कारण मैं इस पक्के बाल की अवस्था में दु:ख के साथ अधोलोक में उतर जाऊंगा।
|
TEV
|
మీరు నా యెదుటనుండి ఇతని తీసికొనిపోయిన తరువాత ఇతనికి హాని సంభవించినయెడల నెరసిన వెండ్రుకలుగల నన్ను మృతుల లోకములోనికి దుఃఖముతో దిగిపోవునట్లు చేయుదురని మాతో చెప్పెను.
|
ERVTE
|
రెండో కుమారునిగూడా మీరు నా దగ్గర్నుండి తీసుకొని పోతే, అతనికి ఏమైనా సంభవిస్తే ఆ దుఃఖంతో నేను మరణించాల్సిందే!’
|
KNV
|
(ಈಗ) ನನ್ನ ಬಳಿಯಿಂದ ಇವನನ್ನೂ ತಕ್ಕೊಂಡು ಹೋಗ ಬೇಕೆಂದಿದೀರಿ, ಅವನಿಗೂ ಕೇಡು ಬಂದರೆ ನನ್ನ ಮುದಿ ತಲೆಯನ್ನು ದುಃಖದಿಂದ ಸಮಾಧಿಗೆ ಇಳಿಯ ಮಾಡುವಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ನೀವು ನನ್ನ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಯಿಂದ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವಾಗ ಅವನಿಗೆ ಏನಾದರೂ ಸಂಭವಿಸಿದರೆ, ನಾನು ದುಃಖ ತಾಳಲಾರದೆ ಸತ್ತುಹೋಗುವೆನು’ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
અને હવે જો તમે આને પણ માંરી આગળથી લઈ જાઓ, અને જો તેની સાથે કઇ ખોટું થાય તો હું મરવા જેટલો દુ:ખી થઇશ.’
|
PAV
|
ਅਰ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਏਸ ਨੂੰ ਵੀ ਮੇਰੇ ਅੱਗੋਂ ਲੈ ਜਾਓਗੇ ਅਰ ਕੋਈ ਬਿਪਤਾ ਉਸ ਉੱਤੇ ਆਪਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਧੌਲਿਆਂ ਨੂੰ ਏਸ ਬੁਰਿਆਈ ਨਾਲ ਪਾਤਾਲ ਵਿੱਚ ਉਤਾਰੋਗੇ
|
URV
|
اب اگر تُم میرے سفید بالوں کو غم کے ساتھ قبر میں اُتاروگے۔
|
BNV
|
তোমরা যদি অন্য জনকেও আমার কাছে থেকে নিয়ে যাও আর তার যদি কিছু ঘটে তাহলে আমি শোকে মারা যাব|’
|
ORV
|
ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ଆର ପୁତ୍ରକୁ ମାେ ଠାରୁ ଦୂ ରଇେ ନିଅ। ଏବଂ ଯଦି ତା'ର କିଛି ହୁଏ, ତବେେ ମୁଁ ଦୁଃଖ ରେ ମରିୟିବି।'
|
MRV
|
आणि आता माझ्या ह्या दुसऱ्या मुलाला तुम्ही माझ्यापासून घेऊन गेला आणि त्याला जर काही अपाय झाला तर मी भयंकर दु:खी होऊन मरुन जाईन.’
|