Compare Bible Versions
Verse: Genesis 44:27
KJV
|
And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two [sons: ]
|
KJVP
|
And thy servant H5650 my father H1 said H559 unto H413 us, Ye H859 know H3045 that H3588 my wife H802 bore H3205 me two H8147 [sons] :
|
YLT
|
`And thy servant my father saith unto us, Ye -- ye have known that two did my wife bare to me,
|
ASV
|
And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
|
WEB
|
Your servant, my father, said to us, \'You know that my wife bore me two sons:
|
ESV
|
Then your servant my father said to us, 'You know that my wife bore me two sons.
|
RV
|
And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
|
RSV
|
Then your servant my father said to us, `You know that my wife bore me two sons;
|
NLT
|
"Then my father said to us, 'As you know, my wife had two sons,
|
NET
|
"Then your servant my father said to us, 'You know that my wife gave me two sons.
|
ERVEN
|
Then my father said to us, 'You know that my wife Rachel gave me two sons.
|
TOV
|
அப்பொழுது உம்முடைய அடியானாகிய என் தகப்பனார்: என் மனைவி எனக்கு இரண்டு பிள்ளைகளைப் பெற்றாள்;
|
ERVTA
|
பிறகு என் தந்தை, ‘என் மனைவி ராகேல் எனக்கு இரண்டு மகன்களைக் கொடுத்தாள்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS עַבְדְּךָ H5650 אָבִי H1 CMS-1MS אֵלֵינוּ H413 אַתֶּם H859 PPRO-2MS יְדַעְתֶּם H3045 כִּי H3588 CONJ שְׁנַיִם H8147 ONUM יָֽלְדָה H3205 VQQ3FS ־ CPUN לִּי L-GPRO-1MS אִשְׁתִּֽי H802 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר עַבְדְּךָ אָבִי אֵלֵינוּ אַתֶּם יְדַעְתֶּם כִּי שְׁנַיִם יָלְדָה־לִּי אִשְׁתִּי ׃
|
ALEP
|
כז ויאמר עבדך אבי אלינו אתם ידעתם כי שנים ילדה לי אשתי
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר עַבְדְּךָ אָבִי אֵלֵינוּ אַתֶּם יְדַעְתֶּם כִּי שְׁנַיִם יָלְדָה־לִּי אִשְׁתִּי׃
|
LXXRP
|
ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT ο G3588 T-NSM παις G3816 N-NSM σου G4771 P-GS ο G3588 T-NSM πατηρ G3962 N-NSM ημων G1473 P-GP προς G4314 PREP ημας G1473 P-AP υμεις G4771 P-NP γινωσκετε G1097 V-PAI-2P οτι G3754 CONJ δυο G1417 N-NUI ετεκεν G5088 V-AAI-3S μοι G1473 P-DS η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF
|
MOV
|
അപ്പോൾ അവിടത്തെ അടിയാനായ അപ്പൻ ഞങ്ങളോടു പറഞ്ഞതു: എന്റെ ഭാര്യ എനിക്കു രണ്ടുപുത്രന്മാരെ പ്രസവിച്ചു എന്നു നിങ്ങൾക്കു അറിയാമല്ലോ.
|
HOV
|
तब तेरे दास मेरे पिता ने हम से कहा, तुम तो जानते हो कि मेरी स्त्री से दो पुत्र उत्पन्न हुए।
|
TEV
|
అందుకు తమ దాసుడైన నా తండ్రినాభార్య నాకిద్దరిని కనెనని మీరెరుగుదురు.
|
ERVTE
|
అప్పుడు మా తండ్రి మాతో అన్నాడు ‘నా భార్య రాహేలు ఇద్దరు కుమారుల్ని నాకు కన్నది.
|
KNV
|
ಅದಕ್ಕೆ ನಿನ್ನ ದಾಸನಾದ ನನ್ನ ತಂದೆಯು--ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯು ನನಗೆ ಇಬ್ಬರು ಕುಮಾರರನ್ನು ಹೆತ್ತಳೆಂಬದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.
|
ERVKN
|
ಆಗ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯು ನಮಗೆ, ‘ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ರಾಹೇಲಳು ನನಗೆ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಳು.
|
GUV
|
એટલે તમાંરા સેવકે અર્થાત્ અમાંરા પિતાએ અમને કહ્યું, ‘તમે જાણો છો કે, માંરાં પત્નીને બે પુત્રો અવતર્યા હતા.
|
PAV
|
ਉਪਰੰਤ ਤੁਹਾਡੇ ਦਾਸ ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੇਰੀ ਪਤਨੀ ਮੇਰੇ ਲਈ ਦੋ ਪੁੱਤ੍ਰ ਜਣੀ
|
URV
|
اور تیرے خادِم میرے باپ نے ہم سے کہا تُم جانتے ہو کہ میری بیوی کے مُجھ سے دو بیٹے ہوئے۔
|
BNV
|
তখন আমাদের পিতা বললেন, ‘তোমরা জান আমার স্ত্রী রাহেলের দুটি সন্তান হয়|’
|
ORV
|
ଏହାପରେ ଆମ୍ଭର ପିତା ଆମ୍ଭକୁ କହିଲେ, 'ତୁମ୍ଭେ ଜାଣ ମାରେସ୍ତ୍ରୀ ରାହେଲଠାରୁ ମାତ୍ର ଦୁଇଟି ପୁତ୍ର ଜନ୍ମ ନଇେଥିଲେ।
|
MRV
|
मग आमचा बाप आम्हाला म्हणाला, ‘मुलांनो, तुम्हाला माहीत आहे की माझी बायको राहेल हिच्या पोटी मला दोन मुलगे झाले;
|