Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 44 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 44 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Genesis 44:21

KJV And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
KJVP And thou saidst H559 unto H413 thy servants, H5650 Bring him down H3381 unto H413 me , that I may set H7760 mine eyes H5869 upon H5921 him.
YLT `And thou sayest unto thy servants, Bring him down unto me, and I set mine eye upon him;
ASV And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
WEB You said to your servants, \'Bring him down to me, that I may set my eyes on him.\'
ESV Then you said to your servants, 'Bring him down to me, that I may set my eyes on him.'
RV And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
RSV Then you said to your servants, `Bring him down to me, that I may set my eyes upon him.'
NLT "And you said to us, 'Bring him here so I can see him with my own eyes.'
NET "Then you told your servants, 'Bring him down to me so I can see him.'
ERVEN Then you said to us, 'Bring that brother to me. I want to see him.'
TOV அப்பொழுது நீர்: அவனை என்னிடத்துக்குக் கொண்டுவாருங்கள்; என் கண்களினால் அவனைப் பார்க்கவேண்டும் என்று உமது அடியாருக்குச் சொன்னீர்.
ERVTA பிறகு நீங்கள், ‘அவனையும் அழைத்துக் கொண்டு வாருங்கள். நான் ‘அவனைப் பார்க்க விரும்புகிறேன்’ என்றீர்கள்.
MHB וַתֹּאמֶר H559 W-VQY3FS אֶל H413 PREP ־ CPUN עֲבָדֶיךָ H5650 הוֹרִדֻהוּ H3381 אֵלָי H413 PREP וְאָשִׂימָה H7760 עֵינִי H5869 CMS-1MS עָלָֽיו H5921 ׃ EPUN
BHS וַתֹּאמֶר אֶל־עֲבָדֶיךָ הוֹרִדֻהוּ אֵלָי וְאָשִׂימָה עֵינִי עָלָיו ׃
ALEP כא ותאמר אל עבדיך הורדהו אלי ואשימה עיני עליו
WLC וַתֹּאמֶר אֶל־עֲבָדֶיךָ הֹורִדֻהוּ אֵלָי וְאָשִׂימָה עֵינִי עָלָיו׃
LXXRP ειπας V-AAI-2S δε G1161 PRT τοις G3588 T-DPM παισιν G3816 N-DPM σου G4771 P-GS καταγαγετε G2609 V-AAD-2P αυτον G846 D-ASM προς G4314 PREP με G1473 P-AS και G2532 CONJ επιμελουμαι G1959 V-PMI-1S αυτου G846 D-GSM
MOV അപ്പോൾ യജമാനൻ അടയിങ്ങളോടു: എനിക്കു കാണേണ്ടതിന്നു അവനെ എന്റെ അടുക്കൽ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവരുവിൻ എന്നു കല്പിച്ചുവല്ലോ.
HOV तब तू ने अपने दासों से कहा था, कि उसको मेरे पास ले आओ, जिस से मैं उसको देखूं।
TEV అప్పుడు తమరునేనతని చూచుటకు అతని నా యొద్దకు తీసికొని రండని తమ దాసులతో చెప్పి తిరి.
ERVTE అప్పుడు ‘ఆ సోదరుని నా దగ్గరకు తీసుకొని రండి, నేను అతడ్ని చూడాలి’ అన్నారు తమరు.
KNV ಅದಕ್ಕೆ ನೀನು ನಿನ್ನ ದಾಸರಿಗೆ--ನಾನು ಅವನನ್ನು ನೋಡುವ ಹಾಗೆ ಅವನನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರಕೊಂಡು ಬನ್ನಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದಿಯಲ್ಲಾ,
ERVKN ಬಳಿಕ ನೀವು ನಮಗೆ, ‘ಹಾಗಾದರೆ ಆ ಸಹೋದರನನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬನ್ನಿ, ನಾನು ಅವನನ್ನು ನೋಡಬೇಕು’ ಎಂದು ಹೇಳಿದಿರಿ.
GUV અને તમે અમને સેવકોને જણાવેલું કે, ‘તેને માંરી પાસે લઈને આવો એટલે તેને હું જોઉં તો ખરો.’
PAV ਤੁਸਾਂ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਲਿਆਓ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਉਸ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖਾ
URV تب تو نے اپنے خادموں سے کہا کہ اُسے میرے پاس لے آؤ کہ میَں اُسے دیکھوں ۔
BNV তারপর আপনি বললেন, “তবে সেই ভাইকেই আমার কাছে নিয়ে এস| আমি তাকে দেখতে চাই|’
ORV ତା'ପରେ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ କହିଲେ, ' ତବେେ ସହେି ସାନଭାଇକୁ ଏଠାକୁ ଆଣ ମୁଁ ଦେଖିବାକୁ ଚା ହେଁ।'
MRV आपण म्हणाला, ‘मग त्या तुमच्या धाकटया भावाला माझ्याकडे घेऊन या; मला त्याला पाहावयाचे आहे.’
×

Alert

×