Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 44 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 44 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Genesis 44:10

KJV And he said, Now also [let] it [be] according unto your words; he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.
KJVP And he said, H559 Now H6258 also H1571 H3651 [let] it H1931 [be] according unto your words: H1697 he with H854 whom H834 it is found H4672 shall be H1961 my servant; H5650 and ye H859 shall be H1961 blameless. H5355
YLT And he saith, `Now, also, according to your words, so it [is]; he with whom it is found becometh my servant, and ye are acquitted;`
ASV And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my bondman; and ye shall be blameless.
WEB He said, "Now also let it be according to your words: he with whom it is found will be my bondservant; and you will be blameless."
ESV He said, "Let it be as you say: he who is found with it shall be my servant, and the rest of you shall be innocent."
RV And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my bondman; and ye shall be blameless.
RSV He said, "Let it be as you say: he with whom it is found shall be my slave, and the rest of you shall be blameless."
NLT "That's fair," the man replied. "But only the one who stole the cup will be my slave. The rest of you may go free."
NET He replied, "You have suggested your own punishment! The one who has it will become my slave, but the rest of you will go free."
ERVEN The servant said, "I agree, except that only the man who is found to have the cup will be my slave. The others will be free."
TOV அதற்கு அவன்: நீங்கள் சொன்னபடியே ஆகட்டும்; எவனிடத்தில் அது காணப்படுமோ, அவன் எனக்கு அடிமையாவான்; நீங்கள் குற்றமற்றிருப்பீர்கள் என்றான்.
ERVTA வேலைக்காரனோ, "நீங்கள் சொல்வது போலவே செய்வோம். ஆனால் அந்த மனிதனை நான் கொல்லமாட்டேன். அந்த வெள்ளிக் கோப்பை யாரிடம் உள்ளதோ அவன் எங்கள் அடிமையாவான். மற்றவர்களை விட்டுவிடுவேன்" என்றான்.
MHB וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS גַּם H1571 CONJ ־ CPUN עַתָּה H6258 ADV כְדִבְרֵיכֶם H1697 כֶּן H3651 ־ CPUN הוּא H1931 PPRO-3MS אֲשֶׁר H834 RPRO יִמָּצֵא H4672 אִתּוֹ H854 PREP-3MS יִהְיֶה H1961 VQY3MS ־ CPUN לִּי L-GPRO-1MS עָבֶד H5650 וְאַתֶּם H859 W-PPRO-2MP תִּהְיוּ H1961 נְקִיִּֽם H5355 ׃ EPUN
BHS וַיֹּאמֶר גַּם־עַתָּה כְדִבְרֵיכֶם כֶּן־הוּא אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ יִהְיֶה־לִּי עָבֶד וְאַתֶּם תִּהְיוּ נְקִיִּם ׃
ALEP י ויאמר גם עתה כדבריכם כן הוא  אשר ימצא אתו יהיה לי עבד ואתם תהיו נקים
WLC וַיֹּאמֶר גַּם־עַתָּה כְדִבְרֵיכֶם כֶּן־הוּא אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתֹּו יִהְיֶה־לִּי עָבֶד וְאַתֶּם תִּהְיוּ נְקִיִּם׃
LXXRP ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT ειπεν V-AAI-3S και G2532 CONJ νυν G3568 ADV ως G3739 CONJ λεγετε G3004 V-PAI-2P ουτως G3778 ADV εσται G1510 V-FMI-3S ο G3588 T-NSM ανθρωπος G444 N-NSM παρ G3844 PREP ω G3739 R-DSM αν G302 PRT ευρεθη G2147 V-APS-3S το G3588 T-NSN κονδυ N-NSN αυτος G846 D-NSM εσται G1510 V-FMI-3S μου G1473 P-GS παις G3816 N-NSM υμεις G4771 P-NP δε G1161 PRT εσεσθε G1510 V-FMI-2P καθαροι G2513 A-NPM
MOV അതിന്നു അവൻ: നിങ്ങൾ പറഞ്ഞതുപോലെ ആകട്ടെ; അതു ആരുടെ പക്കൽ കാണുന്നുവോ അവൻ എനിക്കു അടിമയാകും; നിങ്ങളോ കുറ്റമില്ലാത്തവരായിരിക്കും.
HOV उसने कहा तुम्हारा ही कहना सही, जिसके पास वह निकले सो मेरा दास होगा; और तुम लोग निरपराध ठहरोगे।
TEV అందుకతడుమంచిది, మీరు చెప్పినట్టే కానీ యుడి; ఎవరియొద్ద అది దొరుకునో అతడే నాకు దాసు డగును, అయితే మీరు నిర్దోషులగుదురని చెప్పెను.
ERVTE “మీరు చెప్పినట్టే చేద్దాం. కాని నేను మాత్రం ఎవర్నీ చంపను. వెండి పాత్ర గనుక నాకు కనబడితే ఆ మనిషి మాత్రం నాకు బానిస అవుతాడు. మిగిలిన వాళ్లు స్వేచ్ఛగా వెళ్లొచ్చు” అన్నాడు ఆ సేవకుడు.
KNV ಆಗ ಅವನು--ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಮಾತಿನಂತೆಯೇ ಆಗಲಿ. ಯಾರ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸಿಕ್ಕುತ್ತದೋ ಅವನು ನನಗೆ ದಾಸನಾಗಿರಲಿ; ಆದರೆ ನೀವು ನಿರಪರಾಧಿಗಳಾಗಿರುವಿರಿ ಅಂದನು.
ERVKN ಕನು, “ನೀವು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಆಗಲಿ. ಆದರೆ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾರಲ್ಲಿ ಬೆಳ್ಳಿಯ ಬಟ್ಟಲು ಸಿಕ್ಕುತ್ತದೊ ಅವನು ನನ್ನ ಗುಲಾಮನಾಗಿರಬೇಕು; ಉಳಿದವರು ಹೋಗಬಹುದು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV આ સાંભળીને કારભારીએ કહ્યું, “તમાંરી વાત બરાબર છે; જેની પાસેથી એ નીકળે તે માંરો ગુલામ થાય; અને બાકીના નિદોર્ષ પુરવાર થશે.”
PAV ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਹੋਵੇਗਾ। ਜਿਸ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਉਹ ਲੱਭੇਗਾ ਉਹ ਮੇਰਾ ਗੁਲਾਮ ਹੋਵੇਗਾ ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਨਿਰਦੋਸੀ ਠਹਿਰੋਗੇ
URV اُس نے کہا کہ تُمہارا ہی کہنا سہی۔ جسکے پاس وہ نِکل آئے وہ میرا غلام ہو گا اور تُم بے گناہ ٹھہرو گے۔
BNV ভৃত্যটি বলল, “আমরা তোমাদের কথা মতই কাজ করব| কিন্তু আমি সেই জনকে হত্যা করব না| আমি রূপোর পেয়ালা খুঁজে পেলে সেই জন আমার দাস হবে, অন্যরা য়েতে পারে|”
ORV ଦାସ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଯାହା କହିବ ଆମ୍ଭେ ସହେିପରି କରିବୁ କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ସେ ଲୋକକୁ ହତ୍ଯା କରିବୁ ନାହିଁ। ଆମ୍ଭେ ଯଦି ସହେି ରୂପା ପାତ୍ର ପାଉ ତବେେ ସେ ଲୋକ ଆମ୍ଭର ଦାସ ହବେ। ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନେ ମୁକ୍ତ ହବେେ।"
MRV कारभारी म्हणाला, “ठीक आहे, तुम्ही म्हणता त्याप्रमाणे आपण करु. जर मला चांदीचा प्याला मिळाला तर मग तो माणूस माझ्या धन्याचा गुलाम होईल; इतर जण जाण्यास मोकळे राहतील.”
×

Alert

×