Compare Bible Versions
Verse: Genesis 32:2
KJV
|
And when Jacob saw them, he said, This [is] God’s host: and he called the name of that place Mahanaim.
|
KJVP
|
And when H834 Jacob H3290 saw H7200 them , he said, H559 This H2088 [is] God's H430 host: H4264 and he called H7121 the name H8034 of that H1931 place H4725 Mahanaim. H4266
|
YLT
|
and Jacob saith, when he hath seen them, `This [is] the camp of God;` and he calleth the name of that place `Two Camps.`
|
ASV
|
And Jacob said when he saw them, This is Gods host: and he called the name of that place Mahanaim.
|
WEB
|
When he saw them, Jacob said, "This is God\'s host." He called the name of that place Mahanaim.
|
ESV
|
And when Jacob saw them he said, "This is God's camp!" So he called the name of that place Mahanaim.
|
RV
|
And Jacob said when he saw them, This is God-s host: and he called the name of that place Mahanaim.
|
RSV
|
and when Jacob saw them he said, "This is God's army!" So he called the name of that place Mahanaim.
|
NLT
|
When Jacob saw them, he exclaimed, "This is God's camp!" So he named the place Mahanaim.
|
NET
|
When Jacob saw them, he exclaimed, "This is the camp of God!" So he named that place Mahanaim.
|
ERVEN
|
When he saw them, he said, "This is God's camp!" So Jacob named that place Mahanaim.
|
TOV
|
யாக்கோபு அவர்களைக் கண்டபோது: இது தேவனுடைய சேனை என்று சொல்லி, அந்த ஸ்தலத்திற்கு மக்னாயீம் என்று பேரிட்டான்.
|
ERVTA
|
அவர்களைப் பார்த்ததும், "இதுவே தேவனின் முகாம்" என்று எண்ணினான். அந்த இடத்திற்கு மக்னாயீம் என்று பேர் வைத்தான்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 יַעֲקֹב H3290 כַּאֲשֶׁר H834 K-RPRO רָאָם H7200 מַחֲנֵה H4264 אֱלֹהִים H430 EDP זֶה H2088 DPRO וַיִּקְרָא H7121 שֵֽׁם H8034 ־ CPUN הַמָּקוֹם H4725 D-NMS הַהוּא H1931 D-PPRO-3MS מַֽחֲנָֽיִם H4266 ׃ EPUN פ CPUN
|
BHS
|
וְיַעֲקֹב הָלַךְ לְדַרְכּוֹ וַיִּפְגְּעוּ־בוֹ מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים ׃
|
ALEP
|
ב ויעקב הלך לדרכו ויפגעו בו מלאכי אלהים
|
WLC
|
וְיַעֲקֹב הָלַךְ לְדַרְכֹּו וַיִּפְגְּעוּ־בֹו מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים׃
|
LXXRP
|
ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT ιακωβ G2384 N-PRI ηνικα G2259 ADV ειδεν G3708 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM παρεμβολη N-NSF θεου G2316 N-GSM αυτη G3778 D-NSF και G2532 CONJ εκαλεσεν G2564 V-AAI-3S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN του G3588 T-GSM τοπου G5117 N-GSM εκεινου G1565 D-GSM παρεμβολαι N-NPF
|
MOV
|
യാക്കോബ് അവരെ കണ്ടപ്പോൾ: ഇതു ദൈവത്തിന്റെ സേന എന്നു പറഞ്ഞു. ആ സ്ഥലത്തിന്നു മഹനയീം എന്നു പേർ ഇട്ടു.
|
HOV
|
उन को देखते ही याकूब ने कहा, यह तो परमेश्वर का दल है सो उसने उस स्थान का नाम महनैम रखा॥
|
TEV
|
యాకోబు వారిని చూచిఇది దేవుని సేన అని చెప్పి ఆ చోటికి మహనయీము అను పేరు పెట్టెను.
|
ERVTE
|
యాకోబు వారిని చూసినప్పుడు, “ఇది దేవుని శిబిరం” అన్నాడు. కనుక ఆ స్థలానికి “మహనయీము” అని యాకోబు పేరు పెట్టాడు.
|
KNV
|
ಯಾಕೋಬನು ಅವರನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ--ಇದು ದೇವರ ಸೈನ್ಯ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮಹನಯಿಮ್ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು, “ಇದು ದೇವರ ಪಾಳೆಯ” ಎಂದು ಹೇಳಿ ‘ಮಹನಯಿಮ್’ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.
|
GUV
|
તેમને જોઈને યાકૂબે કહ્યું, “આ તો દેવની છાવણી છે!” આથી તેણે તે જગ્યાનું નામ ‘માંહનાઈમ’ પાડયું.
|
PAV
|
ਅਰ ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਏਹ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਲਸ਼ਕਰ ਹੈ ਅਰ ਉਸ ਥਾਂ ਦਾ ਨਾਉਂ ਮਹਨਾਯਿਮ ਰੱਖਿਆ ।।
|
URV
|
اور یعؔقوب نے اُنکو دیکھ کر کہا کہ یہ خُدا کا لشکر ہے اور اُس جگہ کا نام مَنؔایِم رکھا۔
|
BNV
|
তাদের দেখে যাকোব বলল, “এ ঈশ্বরের শিবির!” সেই জন্যে সে সেই স্থানের নাম মহনযিম রাখল|
|
ORV
|
ଯେତବେେଳେ ଯାକୁବ ସମାନଙ୍କେୁ ଦେଖିଲେ, ସେ କହିଲେ, "ଏହା ହେଉଛି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଛାଉଣୀ" ତେଣୁ ଯାକୁବ ସହେି ସ୍ଥାନର ନାମ ମହନଯୀମ୍ ରଖିଲେ।
|
MRV
|
जेव्हा याकोबाने त्यांना पाहिले तेव्हा तो म्हणाला, “हा देवाचा तळ आहे.” म्हणून त्याने त्या जागेचे नाव ‘महनाइम’ ठेवले.
|