Compare Bible Versions
Verse: Genesis 32:13
KJV
|
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;
|
KJVP
|
And he lodged H3885 there H8033 that same H1931 night; H3915 and took H3947 of H4480 that which came H935 to his hand H3027 a present H4503 for Esau H6215 his brother; H251
|
YLT
|
And he lodgeth there during that night, and taketh from that which is coming into his hand, a present for Esau his brother:
|
ASV
|
And he lodged there that night, and took of that which he had with him a present for Esau his brother:
|
WEB
|
He lodged there that night, and took from that which he had with him, a present for Esau, his brother:
|
ESV
|
So he stayed there that night, and from what he had with him he took a present for his brother Esau,
|
RV
|
And he lodged there that night; and took of that which he had with him a present for Esau his brother;
|
RSV
|
So he lodged there that night, and took from what he had with him a present for his brother Esau,
|
NLT
|
Jacob stayed where he was for the night. Then he selected these gifts from his possessions to present to his brother, Esau:
|
NET
|
Jacob stayed there that night. Then he sent as a gift to his brother Esau
|
ERVEN
|
Jacob stayed in that place for the night. He prepared some things to give to Esau as a gift.
|
TOV
|
அன்று இராத்திரி அவன் அங்கே தங்கி, தன் கைக்கு உதவினவைகளிலே தன் சகோதரனாகிய ஏசாவுக்கு வெகுமானமாக,
|
ERVTA
|
யாக்கோபு இரவு முழுவதும் அங்கே தங்கி இருந்தான். ஏசாவுக்கு அன்பளிப்பாகக் கொடுக்க சில பொருட்களைத் தயார் செய்து வைத்தான்.
|
MHB
|
וַיָּלֶן H3885 שָׁם H8033 ADV בַּלַּיְלָה H3915 הַהוּא H1931 D-PPRO-3MS וַיִּקַּח H3947 W-VQY3MS מִן H4480 ־ EPUN הַבָּא H935 בְיָדוֹ H3027 מִנְחָה H4503 NFS לְעֵשָׂו H6215 אָחִֽיו H251 CMP-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאַתָּה אָמַרְתָּ הֵיטֵב אֵיטִיב עִמָּךְ וְשַׂמְתִּי אֶת־זַרְעֲךָ כְּחוֹל הַיָּם אֲשֶׁר לֹא־יִסָּפֵר מֵרֹב ׃
|
ALEP
|
יג ואתה אמרת היטב איטיב עמך ושמתי את זרעך כחול הים אשר לא יספר מרב
|
WLC
|
וְאַתָּה אָמַרְתָּ הֵיטֵב אֵיטִיב עִמָּךְ וְשַׂמְתִּי אֶת־זַרְעֲךָ כְּחֹול הַיָּם אֲשֶׁר לֹא־יִסָּפֵר מֵרֹב׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εκοιμηθη G2837 V-API-3S εκει G1563 ADV την G3588 T-ASF νυκτα G3571 N-ASF εκεινην G1565 D-ASF και G2532 CONJ ελαβεν G2983 V-AAI-3S ων G3739 R-GPM εφερεν G5342 V-IAI-3S δωρα G1435 N-APN και G2532 CONJ εξαπεστειλεν G1821 V-AAI-3S ησαυ G2269 N-PRI τω G3588 T-DSM αδελφω G80 N-DSM αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
അന്നു രാത്രി അവൻ അവിടെ പാർത്തു; തന്റെ പക്കൽ ഉള്ളതിൽ തന്റെ സഹോദരനായ ഏശാവിന്നു സമ്മാനമായിട്ടു
|
HOV
|
और उसने उस दिन की रात वहीं बिताई; और जो कुछ उसके पास था उस में से अपने भाई ऐसाव की भेंट के लिये छांट छांट कर निकाला;
|
TEV
|
అతడు అక్కడ ఆ రాత్రి గడిపి తాను సంపాదించిన దానిలో తన అన్నయైన ఏశావు కొరకు ఒక కానుకను
|
ERVTE
|
యాకోబు ఆ రాత్రి అక్కడే ఉండిపోయాడు. ఏశావుకు కానుకలుగా ఇచ్చేందుకు కొన్ని వస్తువులను యాకోబు సిద్ధం చేసాడు.
|
KNV
|
ಯಾಕೋಬನು ಅದೇ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ಇಳುಕೊಂಡನು; ತಾನು ತಕ್ಕೊಂಡು ಬಂದವುಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಸಹೋದರನಾದ ಏಸಾವನಿಗೆ ಕಾಣಿಕೆಗಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.
|
ERVKN
|
ಯಾಕೋಬನು ಆ ರಾತ್ರಿ ಅಲ್ಲಿಯೇ ಉಳಿದುಕೊಂಡು ಏಸಾವನಿಗೆ ಉಡುಗೊರೆಯಾಗಿ ಕೊಡಲು ಕೆಲವು ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿದನು.
|
GUV
|
તે રાત્રે યાકૂબે ત્યાં જ મુકામ કર્યો. યાકૂબે પોતાની પાસે જે કાંઈ હતું તેમાંથી કેટલીક વસ્તુઓ પોતાના ભાઈ એસાવને ભેટ આપવા પસંદ કરી:
|
PAV
|
ਉਹ ਉਸ ਰਾਤ ਉੱਥੇ ਹੀ ਰਿਹਾ ਅਰ ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਥਾਂ ਜੋ ਕੁਝ ਉਸ ਦੇ ਹੱਥ ਆਇਆ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਏਸਾਓ ਦੇ ਨਜ਼ਰਾਨੇ ਲਈ ਲਿਆ
|
URV
|
اور وہ اُس رات وہیں رہا اور جو اُسکے پاس تھا اُس میں سے اپنے بھائی عؔیسو کے لئِے یہ نذرانہ لیا۔
|
BNV
|
সেই স্থানে যাকোব রাত কাটাল| এষৌকে উপহার হিসাবে দেবার জন্য জিনিস গোছাল|
|
ORV
|
ଯାକୁବ ରାତି ରେ ସହେି ସ୍ଥାନ ରେ ରହିଲା, ତା'ର ଭାଇ ଏଷୌକୁ କିଛି ଉପହାର ଦବୋପାଇଁ ଯାକୁବ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଲା।
|
MRV
|
त्या रात्री याकोब त्या ठिकाणी राहिला. त्याने एसावाला देणगी म्हणून देण्यासाठी काही गोष्टींची भेट तयार केली.
|