Compare Bible Versions
Verse: Genesis 32:1
KJV
|
And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
|
KJVP
|
And Jacob H3290 went H1980 on his way, H1870 and the angels H4397 of God H430 met H6293 him.
|
YLT
|
And Jacob hath gone on his way, and messengers of God come upon him;
|
ASV
|
And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
|
WEB
|
Jacob went on his way, and the angels of God met him.
|
ESV
|
Jacob went on his way, and the angels of God met him.
|
RV
|
And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
|
RSV
|
Jacob went on his way and the angels of God met him;
|
NLT
|
As Jacob started on his way again, angels of God came to meet him.
|
NET
|
So Jacob went on his way and the angels of God met him.
|
ERVEN
|
Jacob also left that place. While he was traveling, he saw God's angels.
|
TOV
|
யாக்கோபு பிரயாணம் பண்ணுகையில், தேவதூதர்கள் அவனைச் சந்தித்தார்கள்.
|
ERVTA
|
யாக்கோபும் அந்த இடத்தைவிட்டுப் புறப்பட்டான். வழியில் அவன் தேவ தூதர்களைக் கண்டான்.
|
MHB
|
וְיַעֲקֹב H3290 הָלַךְ H1980 VQQ3MS לְדַרְכּוֹ H1870 וַיִּפְגְּעוּ H6293 ־ CPUN בוֹ B-PREP-3MS מַלְאֲכֵי H4397 אֱלֹהִֽים H430 NAME-4MP ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיַּשְׁכֵּם לָבָן בַּבֹּקֶר וַיְנַשֵּׁק לְבָנָיו וְלִבְנוֹתָיו וַיְבָרֶךְ אֶתְהֶם וַיֵּלֶךְ וַיָּשָׁב לָבָן לִמְקֹמוֹ ׃
|
ALEP
|
א וישכם לבן בבקר וינשק לבניו ולבנותיו--ויברך אתהם וילך וישב לבן למקמו
|
WLC
|
וַיַּשְׁכֵּם לָבָן בַּבֹּקֶר וַיְנַשֵּׁק לְבָנָיו וְלִבְנֹותָיו וַיְבָרֶךְ אֶתְהֶם וַיֵּלֶךְ וַיָּשָׁב לָבָן לִמְקֹמֹו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ιακωβ G2384 N-PRI απηλθεν G565 V-AAI-3S εις G1519 PREP την G3588 T-ASF εαυτου G1438 D-GSM οδον G3598 N-ASF και G2532 CONJ αναβλεψας G308 V-AAPNS ειδεν G3708 V-AAI-3S παρεμβολην N-ASF θεου G2316 N-GSM παρεμβεβληκυιαν V-RAPAS και G2532 CONJ συνηντησαν G4876 V-AAI-3P αυτω G846 D-DSM οι G3588 T-NPM αγγελοι G32 N-NPM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM
|
MOV
|
യാക്കോബ് തന്റെ വഴിക്കു പോയി; ദൈവത്തിന്റെ ദൂതന്മാർ അവന്റെ എതിരെ വന്നു.
|
HOV
|
और याकूब ने भी अपना मार्ग लिया और परमेश्वर के दूत उसे आ मिले।
|
TEV
|
యాకోబు తన త్రోవను వెళ్లుచుండగా దేవదూతలు అతనిని ఎదుర్కొనిరి.
|
ERVTE
|
యాకోబు కూడ అక్కడ నుండి వెళ్లి పోయాడు. అతడు ప్రయాణం చేస్తుండగా దేవుని దూతలను చూశాడు.
|
KNV
|
ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ ದೇವದೂತರು ಅವನೆ ದುರಿಗೆ ಬಂದರು.
|
ERVKN
|
ಯಾಕೋಬನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ದೇವದೂತರನ್ನು ನೋಡಿದನು.
|
GUV
|
યાકૂબે પણ તે સ્થળ છોડયું. જયારે તે પ્રવાસ કરી રહ્યો હતો ત્યારે તેણે દેવના દૂતો જોયા.
|
PAV
|
ਯਾਕੂਬ ਆਪਣੇ ਰਾਹ ਪੈ ਗਿਆ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਦੂਤ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲੇ
|
URV
|
اور یعؔقوب نے بھی اپنی راہ لی اور خُدا کے فرشنے اُسے مِلے ۔
|
BNV
|
যাকোবও সেই স্থান হতে উঠে চলল| পথে সে ঈশ্বরের দূতগণের দেখা পেল|
|
ORV
|
ଏଣୁ ଯାକୁବ ସହେିସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ିଲେ। ସେ ୟିବା ବାଟରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦୂତମାନେ ତାଙ୍କୁ ଭଟେିଲେ।
|
MRV
|
याकोबानेही ते ठिकाण सोडले. तो प्रवास करीत असताना त्याला देवदूत भेटले.
|