Compare Bible Versions
Verse: Genesis 29:4
KJV
|
And Jacob said unto them, My brethren, whence [be] ye? And they said, Of Haran [are] we.
|
KJVP
|
And Jacob H3290 said H559 unto them , My brethren, H251 whence H4480 H370 [be] ye H859 ? And they said, H559 Of Haran H4480 H2771 [are] we. H587
|
YLT
|
And Jacob saith to them, `My brethren, from whence [are] ye?` and they say, `We [are] from Haran.`
|
ASV
|
And Jacob said unto them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.
|
WEB
|
Jacob said to them, "My relatives, where are you from?" They said, "We are from Haran."
|
ESV
|
Jacob said to them, "My brothers, where do you come from?" They said, "We are from Haran."
|
RV
|
And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.
|
RSV
|
Jacob said to them, "My brothers, where do you come from?" They said, "We are from Haran."
|
NLT
|
Jacob went over to the shepherds and asked, "Where are you from, my friends?" "We are from Haran," they answered.
|
NET
|
Jacob asked them, "My brothers, where are you from?" They replied, "We're from Haran."
|
ERVEN
|
Jacob said to the shepherds there, "Brothers, where are you from?" They answered, "We are from Haran."
|
TOV
|
யாக்கோபு அவர்களைப் பார்த்து: சகோதரரே, நீங்கள் எவ்விடத்தார் என்றான்; அவர்கள், நாங்கள் ஆரான் ஊரார் என்றார்கள்.
|
ERVTA
|
யாக்கோபு அந்த மேய்ப்பர்களிடம், "சகோதரர்களே, நீங்கள் எங்கிருந்து வருகிறீர்கள்?" என்று கேட்டான். மேய்ப்பர்கள், "நாங்கள் ஆரானிலிருந்து வருகிறோம்" என்றார்கள்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS לָהֶם EPUN יַעֲקֹב H3290 אַחַי H251 NMP-1MS מֵאַיִן H370 M-ADV אַתֶּם H859 PPRO-2MS וַיֹּאמְרוּ H559 W-VQY3MS מֵחָרָן H2771 אֲנָֽחְנוּ H587 PPRO-1MP ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר לָהֶם יַעֲקֹב אַחַי מֵאַיִן אַתֶּם וַיֹּאמְרוּ מֵחָרָן אֲנָחְנוּ ׃
|
ALEP
|
ד ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר לָהֶם יַעֲקֹב אַחַי מֵאַיִן אַתֶּם וַיֹּאמְרוּ מֵחָרָן אֲנָחְנוּ׃
|
LXXRP
|
ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT αυτοις G846 D-DPM ιακωβ G2384 N-PRI αδελφοι G80 N-VPM ποθεν G4159 ADV εστε G1510 V-PAI-2P υμεις G4771 P-NP οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT ειπαν V-AAI-3P εκ G1537 PREP χαρραν N-PRI εσμεν G1510 V-PAI-1P
|
MOV
|
യാക്കോബ് അവരോടു: സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങൾ എവിടുത്തുകാർ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: ഞങ്ങൾ ഹാരാന്യർ എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
सो याकूब ने चरवाहों से पूछा, हे मेरे भाइयो, तुम कहां के हो? उन्होंने कहा, हम हारान के हैं।
|
TEV
|
యాకోబు వారిని చూచి అన్నలారా, మీ రెక్కడివారని అడుగగా వారుమేము హారానువార మనిరి.
|
ERVTE
|
“సోదరులారా, ఎక్కడి వాళ్లు మీరు?” అని ఆ గొర్రెల కాపరులను యాకోబు అడిగాడు. “మేము హారాను వాళ్లం” అని వారు జవాబిచ్చారు.
|
KNV
|
ಯಾಕೋಬನು ಅವರಿಗೆ--ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ, ನೀವು ಎಲ್ಲಿಯವರು ಅಂದಾಗ ಅವರು--ನಾವು ಖಾರಾನಿನವರು ಅಂದರು.
|
ERVKN
|
ಯಾಕೋಬನು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಕುರುಬರಿಗೆ, “ಸಹೋದರರೇ, ನೀವು ಎಲ್ಲಿಯವರು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. ಅವರು “ನಾವು ಹಾರಾನಿನವರು” ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.
|
GUV
|
યાકૂબે ઘેટાંપાળકોને પૂછયું, “ભાઈઓ, તમે લોકો કયાંથી આવો છો?”તેઓએ જવાબ આપ્યો, “અમે હારાનના છીએ.”
|
PAV
|
ਤਦ ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੇ ਭਰਾਵੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੋਂ ਦੇ ਹੋ? ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਅਸੀਂ ਹਾਰਾਨ ਤੋਂ ਹਾਂ
|
BNV
|
সেখানকার মেষপালকদের যাকোব বলল, “ভাইরা, তোমরা কোথা থেকে এসেছ?”তারা উত্তরে বলল, “আমরা হারোণ থেকে এসেছি|”
|
ORV
|
ଯାକୁବ ସଠାେରେ ସହେି ମଷେପାଳକମାନକୁ କହିଲେ, " ହେ ଭାଇମାନେ ତୁମ୍ଭର ଘର କେଉଁଠି?"
|
MRV
|
याकोब त्या मेंढपाळांना म्हणाला, “माझ्या बंधूंनो, तुम्ही कोठून आलात?”ते म्हणाले, “आम्ही हारानाहून आलो आहोत.”
|