Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 29 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 29 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Genesis 29:21

KJV And Jacob said unto Laban, Give [me] my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
KJVP And Jacob H3290 said H559 unto H413 Laban, H3837 Give H3051 [me] H853 my wife, H802 for H3588 my days H3117 are fulfilled, H4390 that I may go in H935 unto H413 her.
YLT And Jacob saith unto Laban, `Give up my wife, for my days have been fulfilled, and I go in unto her;`
ASV And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
WEB Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her."
ESV Then Jacob said to Laban, "Give me my wife that I may go in to her, for my time is completed."
RV And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
RSV Then Jacob said to Laban, "Give me my wife that I may go in to her, for my time is completed."
NLT Finally, the time came for him to marry her. "I have fulfilled my agreement," Jacob said to Laban. "Now give me my wife so I can marry her."
NET Finally Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my time of service is up. I want to have marital relations with her."
ERVEN After seven years Jacob said to Laban, "Give me Rachel so that I can marry her. My time of work for you is finished."
TOV பின்பு யாக்கோபு லாபானை நோக்கி: என் நாட்கள் நிறைவேறினபடியால், என் மனைவியிடத்தில் நான் சேரும்படி அவளை எனக்குத் தரவேண்டும் என்றான்.
ERVTA ஏழு ஆண்டுகள் ஆனதும் அவன் லாபானிடம், "ராகேலை எனக்குத் தாருங்கள். நான் அவளை மணமுடிக்க வேண்டும். நான் வேலை செய்ய வேண்டிய காலமும் முடிந்துவிட்டது" என்றான்.
MHB וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS יַעֲקֹב H3290 אֶל H413 PREP ־ CPUN לָבָן H3837 הָבָה H3051 VQI2MS-3FS אֶת H853 PART ־ CPUN אִשְׁתִּי H802 CFS-1MS כִּי H3588 CONJ מָלְאוּ H4390 VQQ3MP יָמָי H3117 וְאָבוֹאָה H935 אֵלֶֽיהָ H413 PREP ׃ EPUN
BHS וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־לָבָן הָבָה אֶת־אִשְׁתִּי כִּי מָלְאוּ יָמָי וְאָבוֹאָה אֵלֶיהָ ׃
ALEP כא ויאמר יעקב אל לבן הבה את אשתי כי מלאו ימי ואבואה אליה
WLC וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־לָבָן הָבָה אֶת־אִשְׁתִּי כִּי מָלְאוּ יָמָי וְאָבֹואָה אֵלֶיהָ׃
LXXRP ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT ιακωβ G2384 N-PRI προς G4314 PREP λαβαν N-PRI αποδος G591 V-AAD-2S την G3588 T-ASF γυναικα G1135 N-ASF μου G1473 P-GS πεπληρωνται G4137 V-RMI-3P γαρ G1063 PRT αι G3588 T-NPF ημεραι G2250 N-NPF μου G1473 P-GS οπως G3704 CONJ εισελθω G1525 V-AAS-1S προς G4314 PREP αυτην G846 D-ASF
MOV അനന്തരം യാക്കോബ് ലാബാനോടു: എന്റെ സമയം തികഞ്ഞിരിക്കയാൽ ഞാൻ എന്റെ ഭാര്യയുടെ അടുക്കൽ ചെല്ലുവാൻ അവളെ തരേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV तब याकूब ने लाबान से कहा, मेरी पत्नी मुझे दे, और मैं उसके पास जाऊंगा, क्योंकि मेरा समय पूरा हो गया है।
TEV తరువాత యాకోబునా దినములు సంపూర్ణమైనవి గనుక నేను నా భార్యయొద్దకు పోవునట్లు ఆమెను నాకిమ్మని లాబాను నడుగగా
ERVTE ఏడు సంవత్సరాలు అయ్యాక, “రాహేలును నాకు యివ్వండి, పెళ్లి చేసుకొంటాను. నీ దగ్గర నేను చేయాల్సిన కాలం తీరిపోయింది” అని యాకోబు లాబానుతో చెప్పాడు.
KNV ತರುವಾಯ ಯಾಕೋಬನು ಲಾಬಾನನಿಗೆ--ನನ್ನ ದಿನಗಳು ಪೂರ್ತಿಯಾದವು; ನಾನು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುವ ಹಾಗೆ ಆಕೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡು ಅಂದನು.
ERVKN ಏಳು ವರ್ಷಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಯಾಕೋಬನು ಲಾಬಾನನಿಗೆ, “ನನಗೆ ರಾಹೇಲಳನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಡು. ನನ್ನ ಸೇವೆಯ ಕಾಲ ಮುಗಿದುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV સાત વર્ષ પછી તેણે લાબાનને કહ્યું, “હવે મને રાહેલ સોંપી દો, જેથી હું તેની સાથે લગ્ન કરું. તમાંરે ત્યાં કામ કરવાની માંરી મુદત પૂરી થઈ છે.”
PAV ਤਾਂ ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਲਾਬਾਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੀ ਵਹੁਟੀ ਮੈਨੂੰ ਦੇਹ ਕਿਉਂਜੋ ਮੇਰੇ ਦਿਨ ਸੰਪੂਰਣ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ਤਾਂਜੋ ਮੈਂ ਉਸ ਕੋਲ ਜਾਵਾਂ
URV اور یعؔقوب نے لؔابن سے کہا کہ میری مُدّت پُوری ہو گئی ۔ سو میری بیوی مُجھے دے تا کہ مَیں اُسکے پاس جاؤں ۔
BNV সাত বছর পর যাকোব লাবনকে বলল, “রাহেলকে আমায় দিন, আমি তাকে বিয়ে করব| আপনার কাছে পরিশ্রম করার মেযাদ শেষ হয়েছে|”
ORV ସାତବର୍ଷ ପରେ ଯାକୁବ ଲାବନକୁ କହିଲେ, " ମାେତେ ରାହେଲକୁ ଦିଅ ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ବିବାହ କରିବି। ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ମାରେ କାମ କରିବା ସମୟ ସରିୟାଇଛି।"
MRV सात वर्षेनंतर याकोब लाबानाला म्हणाला, “आता मला राहेल द्या म्हणजे मी तिच्याशी लग्न करीन कारण तुमच्या सेवा चाकरीचा माझा वेळ संपलेला आहे.”
×

Alert

×