Compare Bible Versions
Verse: Genesis 29:21
KJV
|
And Jacob said unto Laban, Give [me] my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
|
KJVP
|
And Jacob H3290 said H559 unto H413 Laban, H3837 Give H3051 [me] H853 my wife, H802 for H3588 my days H3117 are fulfilled, H4390 that I may go in H935 unto H413 her.
|
YLT
|
And Jacob saith unto Laban, `Give up my wife, for my days have been fulfilled, and I go in unto her;`
|
ASV
|
And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
|
WEB
|
Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her."
|
ESV
|
Then Jacob said to Laban, "Give me my wife that I may go in to her, for my time is completed."
|
RV
|
And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
|
RSV
|
Then Jacob said to Laban, "Give me my wife that I may go in to her, for my time is completed."
|
NLT
|
Finally, the time came for him to marry her. "I have fulfilled my agreement," Jacob said to Laban. "Now give me my wife so I can marry her."
|
NET
|
Finally Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my time of service is up. I want to have marital relations with her."
|
ERVEN
|
After seven years Jacob said to Laban, "Give me Rachel so that I can marry her. My time of work for you is finished."
|
TOV
|
பின்பு யாக்கோபு லாபானை நோக்கி: என் நாட்கள் நிறைவேறினபடியால், என் மனைவியிடத்தில் நான் சேரும்படி அவளை எனக்குத் தரவேண்டும் என்றான்.
|
ERVTA
|
ஏழு ஆண்டுகள் ஆனதும் அவன் லாபானிடம், "ராகேலை எனக்குத் தாருங்கள். நான் அவளை மணமுடிக்க வேண்டும். நான் வேலை செய்ய வேண்டிய காலமும் முடிந்துவிட்டது" என்றான்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS יַעֲקֹב H3290 אֶל H413 PREP ־ CPUN לָבָן H3837 הָבָה H3051 VQI2MS-3FS אֶת H853 PART ־ CPUN אִשְׁתִּי H802 CFS-1MS כִּי H3588 CONJ מָלְאוּ H4390 VQQ3MP יָמָי H3117 וְאָבוֹאָה H935 אֵלֶֽיהָ H413 PREP ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־לָבָן הָבָה אֶת־אִשְׁתִּי כִּי מָלְאוּ יָמָי וְאָבוֹאָה אֵלֶיהָ ׃
|
ALEP
|
כא ויאמר יעקב אל לבן הבה את אשתי כי מלאו ימי ואבואה אליה
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־לָבָן הָבָה אֶת־אִשְׁתִּי כִּי מָלְאוּ יָמָי וְאָבֹואָה אֵלֶיהָ׃
|
LXXRP
|
ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT ιακωβ G2384 N-PRI προς G4314 PREP λαβαν N-PRI αποδος G591 V-AAD-2S την G3588 T-ASF γυναικα G1135 N-ASF μου G1473 P-GS πεπληρωνται G4137 V-RMI-3P γαρ G1063 PRT αι G3588 T-NPF ημεραι G2250 N-NPF μου G1473 P-GS οπως G3704 CONJ εισελθω G1525 V-AAS-1S προς G4314 PREP αυτην G846 D-ASF
|
MOV
|
അനന്തരം യാക്കോബ് ലാബാനോടു: എന്റെ സമയം തികഞ്ഞിരിക്കയാൽ ഞാൻ എന്റെ ഭാര്യയുടെ അടുക്കൽ ചെല്ലുവാൻ അവളെ തരേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
तब याकूब ने लाबान से कहा, मेरी पत्नी मुझे दे, और मैं उसके पास जाऊंगा, क्योंकि मेरा समय पूरा हो गया है।
|
TEV
|
తరువాత యాకోబునా దినములు సంపూర్ణమైనవి గనుక నేను నా భార్యయొద్దకు పోవునట్లు ఆమెను నాకిమ్మని లాబాను నడుగగా
|
ERVTE
|
ఏడు సంవత్సరాలు అయ్యాక, “రాహేలును నాకు యివ్వండి, పెళ్లి చేసుకొంటాను. నీ దగ్గర నేను చేయాల్సిన కాలం తీరిపోయింది” అని యాకోబు లాబానుతో చెప్పాడు.
|
KNV
|
ತರುವಾಯ ಯಾಕೋಬನು ಲಾಬಾನನಿಗೆ--ನನ್ನ ದಿನಗಳು ಪೂರ್ತಿಯಾದವು; ನಾನು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುವ ಹಾಗೆ ಆಕೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಏಳು ವರ್ಷಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಯಾಕೋಬನು ಲಾಬಾನನಿಗೆ, “ನನಗೆ ರಾಹೇಲಳನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಡು. ನನ್ನ ಸೇವೆಯ ಕಾಲ ಮುಗಿದುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
સાત વર્ષ પછી તેણે લાબાનને કહ્યું, “હવે મને રાહેલ સોંપી દો, જેથી હું તેની સાથે લગ્ન કરું. તમાંરે ત્યાં કામ કરવાની માંરી મુદત પૂરી થઈ છે.”
|
PAV
|
ਤਾਂ ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਲਾਬਾਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੀ ਵਹੁਟੀ ਮੈਨੂੰ ਦੇਹ ਕਿਉਂਜੋ ਮੇਰੇ ਦਿਨ ਸੰਪੂਰਣ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ਤਾਂਜੋ ਮੈਂ ਉਸ ਕੋਲ ਜਾਵਾਂ
|
URV
|
اور یعؔقوب نے لؔابن سے کہا کہ میری مُدّت پُوری ہو گئی ۔ سو میری بیوی مُجھے دے تا کہ مَیں اُسکے پاس جاؤں ۔
|
BNV
|
সাত বছর পর যাকোব লাবনকে বলল, “রাহেলকে আমায় দিন, আমি তাকে বিয়ে করব| আপনার কাছে পরিশ্রম করার মেযাদ শেষ হয়েছে|”
|
ORV
|
ସାତବର୍ଷ ପରେ ଯାକୁବ ଲାବନକୁ କହିଲେ, " ମାେତେ ରାହେଲକୁ ଦିଅ ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ବିବାହ କରିବି। ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ମାରେ କାମ କରିବା ସମୟ ସରିୟାଇଛି।"
|
MRV
|
सात वर्षेनंतर याकोब लाबानाला म्हणाला, “आता मला राहेल द्या म्हणजे मी तिच्याशी लग्न करीन कारण तुमच्या सेवा चाकरीचा माझा वेळ संपलेला आहे.”
|