Compare Bible Versions
Verse: Genesis 29:19
KJV
|
And Laban said, [It is] better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
|
KJVP
|
And Laban H3837 said, H559 [It] [is] better H2896 that I give H5414 her to thee , than that I should give H4480 H5414 her to another H312 man: H376 abide H3427 with H5973 me.
|
YLT
|
and Laban saith, `It is better for me to give her to thee than to give her to another man; dwell with me;`
|
ASV
|
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man. Abide with me.
|
WEB
|
Laban said, "It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me."
|
ESV
|
Laban said, "It is better that I give her to you than that I should give her to any other man; stay with me."
|
RV
|
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
|
RSV
|
Laban said, "It is better that I give her to you than that I should give her to any other man; stay with me."
|
NLT
|
"Agreed!" Laban replied. "I'd rather give her to you than to anyone else. Stay and work with me."
|
NET
|
Laban replied, "I'd rather give her to you than to another man. Stay with me."
|
ERVEN
|
Laban said, "It would be better for her to marry you than someone else. So stay with me."
|
TOV
|
அதற்கு லாபான்: நான் அவளை அந்நிய புருஷனுக்குக் கொடுக்கிறதைப்பார்க்கிலும், அவளை உனக்குக் கொடுக்கிறது உத்தமம், என்னிடத்தில் தரித்திரு என்றான்.
|
ERVTA
|
அதற்கு லாபான், "அவள் வேறு யாரை யாவது மணந்துகொள்வதைவிட உன்னை மணந்து கொள்வது அவளுக்கு நல்லது" என்றான்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS לָבָן H3837 טוֹב H2896 AMS תִּתִּי H5414 אֹתָהּ H853 PART-3FS לָךְ L-OPRO-2FS מִתִּתִּי H5414 אֹתָהּ H853 PART-3FS לְאִישׁ H582 אַחֵר H312 AMS שְׁבָה H3427 עִמָּדִֽי H5978 PREP-1MS ׃ L-OPRO-2FS
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר לָבָן טוֹב תִּתִּי אֹתָהּ לָךְ מִתִּתִּי אֹתָהּ לְאִישׁ אַחֵר שְׁבָה עִמָּדִי ׃
|
ALEP
|
יט ויאמר לבן טוב תתי אתה לך מתתי אתה לאיש אחר שבה עמדי
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר לָבָן טֹוב תִּתִּי אֹתָהּ לָךְ מִתִּתִּי אֹתָהּ לְאִישׁ אַחֵר שְׁבָה עִמָּדִי׃
|
LXXRP
|
ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT αυτω G846 D-DSM λαβαν N-PRI βελτιον G957 A-NSN δουναι G1325 V-AAN με G1473 P-AS αυτην G846 D-ASF σοι G4771 P-DS η G2228 CONJ δουναι G1325 V-AAN με G1473 P-AS αυτην G846 D-ASF ανδρι G435 N-DSM ετερω G2087 A-DSM οικησον G3611 V-AAD-2S μετ G3326 PREP εμου G1473 P-GS
|
MOV
|
അതിന്നു ലാബാൻ: ഞാൻ അവളെ അന്യപുരുഷന്നുകൊടുക്കുന്നതിലും നിനക്കു തരുന്നതു നല്ലതു; എന്നോടുകൂടെ പാർക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
लाबान ने कहा, उसे पराए पुरूष को देने से तुझ को देना उत्तम होगा; सो मेरे पास रह।
|
TEV
|
అందుకు లాబానుఆమెను అన్యునికిచ్చుటకంటె నీకిచ్చుట మేలు; నాయొద్ద ఉండుమని చెప్పగా
|
ERVTE
|
“మరొకర్ని చేసుకోవడం కంటే ఆమె నిన్ను పెళ్లి చేసుకోవడం మంచిది. కనుక నా దగ్గరే ఉండు” అన్నాడు లాబాను.
|
KNV
|
ಅದಕ್ಕೆ ಲಾಬಾನನು--ಅವಳನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬನಿಗೆ ಕೊಡುವದಕ್ಕಿಂತ ನಿನಗೆ ಕೊಡುವದು ಒಳ್ಳೆಯದು. ಆದದರಿಂದ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ವಾಸವಾಗಿರು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಲಾಬಾನನು, “ಬೇರೊಬ್ಬನು ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುವುದಕ್ಕಿಂತ ನೀನು ಮದುವೆಯಾಗುವುದೇ ಆಕೆಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದು. ಆದ್ದರಿಂದ ನನ್ನೊಂದಿಗಿರು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
લાબાને કહ્યું, “હું એને બીજા કોઈની સાથે પરણાવું તેના કરતાં તારી સાથે પરણાવું તે એના માંટે સારું છે. તેથી માંરી સાથે રહો.”
|
PAV
|
ਅੱਗੋਂ ਲਾਬਾਨ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਦੇਣ ਨਾਲੋਂ ਤੈਨੂੰ ਦੇਣਾ ਚੰਗਾ ਹੈ
|
URV
|
لاؔبن نے کہا اُسے غیر آدمی کو دینے کی جگہ تو تجھی کو دینا بہتر ہے ۔ تُو میرے پاس رہ۔
|
BNV
|
লাবন বললেন, “অন্য কারও সঙ্গে হওয়ার থেকে তোমার সাথে বিয়ে হওয়াটা ওর পক্ষে মঙ্গল হবে| তাই আমাদের সঙ্গে থেকে যাও|”
|
ORV
|
ଲାବନ କହିଲା, "ଅନ୍ୟକୁ ବିବାହ କରିବା ଅପେକ୍ଷା ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ବିବାହ କଲେ ନିଶ୍ଚିତ ଭଲ ହବେ। ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେ ମାେ ସହିତ ରୁହ।"
|
MRV
|
लाबान म्हणाला, “परक्या कोणापेक्षा तिने तुझ्याशी लग्न करावे हे तिच्यासाठी चांगले आहे; म्हणून तू आता माझ्यापाशी राहा.”
|