Compare Bible Versions
Verse: 2 Thessalonians 3:4
KJV
|
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
|
KJVP
|
And G1161 we have confidence G3982 in G1722 the Lord G2962 touching G1909 you, G5209 that G3754 ye both G2532 do G4160 and G2532 will do G4160 the things which G3739 we command G3853 you. G5213
|
YLT
|
and we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;
|
ASV
|
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
|
WEB
|
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
|
ESV
|
And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command.
|
RV
|
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
|
RSV
|
And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things which we command.
|
NLT
|
And we are confident in the Lord that you are doing and will continue to do the things we commanded you.
|
NET
|
And we are confident about you in the Lord that you are both doing— and will do— what we are commanding.
|
ERVEN
|
The Lord gives us confidence that you are doing what we told you and that you will continue to do it.
|
TOV
|
மேலும், நாங்கள் கட்டளையிடுகிறவைகளை நீங்கள் செய்துவருகிறீர்களென்றும், இனிமேலும் செய்வீர்களென்றும், உங்களைக்குறித்துக் கர்த்தருக்குள் நம்பிக்கையாயிருக்கிறோம்.
|
ERVTA
|
மேலும், நாங்கள் வழி காட்டியபடியே நீங்கள் நடந்துகொள்கிறீர்கள் என்றும், இனி மேலும் நடந்து கொள்வீர்கள் என்றும் உங்களைக் குறித்து கர்த்தருக்குள் நம்பிக்கை வைத்திருக்கிறோம்.
|
GNTERP
|
πεποιθαμεν V-2RAI-1P G3982 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209 οτι CONJ G3754 α R-APN G3739 παραγγελλομεν V-PAI-1P G3853 υμιν P-2DP G5213 και CONJ G2532 ποιειτε V-PAI-2P G4160 και CONJ G2532 ποιησετε V-FAI-2P G4160
|
GNTWHRP
|
πεποιθαμεν V-2RAI-1P G3982 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209 οτι CONJ G3754 α R-APN G3739 παραγγελλομεν V-PAI-1P G3853 [και] CONJ G2532 ποιειτε V-PAI-2P G4160 και CONJ G2532 ποιησετε V-FAI-2P G4160
|
GNTBRP
|
πεποιθαμεν V-2RAI-1P G3982 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209 οτι CONJ G3754 α R-APN G3739 παραγγελλομεν V-PAI-1P G3853 υμιν P-2DP G5213 και CONJ G2532 ποιειτε V-PAI-2P G4160 και CONJ G2532 ποιησετε V-FAI-2P G4160
|
GNTTRP
|
πεποίθαμεν V-2RAI-1P G3982 δὲ CONJ G1161 ἐν PREP G1722 κυρίῳ N-DSM G2962 ἐφ\' PREP G1909 ὑμᾶς, P-2AP G5210 ὅτι CONJ G3754 ἃ R-APN G3739 παραγγέλλομεν V-PAI-1P G3853 ποιεῖτε V-PAI-2P G4160 καὶ CONJ G2532 ποιήσετε.V-FAI-2P G4160
|
MOV
|
ഞങ്ങൾ ആജ്ഞാപിക്കുന്നതു നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു എന്നും മേലാലും ചെയ്യും എന്നും ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു കർത്താവിൽ ഉറെച്ചിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
और हमें प्रभु में तुम्हारे ऊपर भरोसा है, कि जो जो आज्ञा हम तुम्हें देते हैं, उन्हें तुम मानते हो, और मानते भी रहोगे।
|
TEV
|
మేము మీకు ఆజ్ఞా పించువాటిని మీరు చేయుచున్నారనియు, ఇక చేయుదు రనియు ప్రభువునందు మిమ్మునుగూర్చి నమ్మకము కలిగి యున్నాము.
|
ERVTE
|
మా ఆజ్ఞల్ని పాటిస్తున్నారనీ ఇక ముందుకునూ పాటిస్తారని మాకు నమ్మకం ఉంది. ఈ నమ్మకం మాకు ప్రభువు వల్ల కలిగింది.
|
KNV
|
ನಾವು ನಿಮಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಪ್ರಕಾರ ನೀವು ಮಾಡು ತ್ತೀರೆಂತಲೂ ಮುಂದೆಯೂ ಮಾಡುವಿರೆಂತಲೂ ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕರ್ತನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ನಮಗೆ ಭರವಸ ವುಂಟು.
|
ERVKN
|
ನಾವು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರೆಂಬ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಪ್ರಭುವೇ ನಮಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಇನ್ನು ಮುಂದೆಯೂ ಇವುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಿರೆಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದದೆ.
|
GUV
|
અમે તમને જે કહેલુ તે જ પ્રમાણે તમે કરી રહ્યાં છો, તેવી પ્રભુ અમને નિશ્ચિતપણે ખાતરી કરાવશે. અને અમે જાણીએ છીએ કે તમે તેમ કરવાનું ચાલુ જ રાખશો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਹੈ ਭਈ ਜੋ ਕੁਝ ਅਸੀਂ ਹੁਕਮ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਨਾਲੇ ਕਰੋਗੇ ਭੀ
|
URV
|
اور خُداوند میں ہمیں تُم پر بھروسہ ہے کہ جو حُکم ہم تُمہیں دیتے ہیں اُس پر عمل کرتے ہو اور کرتے بھی رہو گے۔
|
BNV
|
তোমাদের সম্বন্ধে প্রভুতে আমাদের এই দৃঢ় বিশ্বাস আছে য়ে, আমরা যা যা আদেশ করেছি সেই সমস্ত তোমরা পালন করছ ও আমরা জানি এর পরেও তা করবে৷
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କୁହାୟାଇଥିବା କାମସବୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ କରୁଛ ବୋଲି ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉପଲବଧି କରାଇଛନ୍ତି। ଆମ୍ଭେ ଜାଣିଛୁ ଯେ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏହି କାମ ସବୁ କରି ଚାଲିଥିବ।
|
MRV
|
प्रभूमध्ये आम्हांला तुमच्याविषयी विश्वास आहे आणि खात्री आहे की, जे आम्ही तुम्हाला करण्यासाठी सांगत आहोत ते तुम्ही करीत आहात व ते पुढे करीतच राहाल.
|