Compare Bible Versions
Verse: 2 Thessalonians 3:2
KJV
|
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all [men] have not faith.
|
KJVP
|
And G2532 that G2443 we may be delivered G4506 from G575 unreasonable G824 and G2532 wicked G4190 men: G444 for G1063 all G3956 [men] have not G3756 faith. G4102
|
YLT
|
and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith [is] not of all;
|
ASV
|
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
|
WEB
|
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
|
ESV
|
and that we may be delivered from wicked and evil men. For not all have faith.
|
RV
|
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
|
RSV
|
and that we may be delivered from wicked and evil men; for not all have faith.
|
NLT
|
Pray, too, that we will be rescued from wicked and evil people, for not everyone is a believer.
|
NET
|
and that we may be delivered from perverse and evil people. For not all have faith.
|
ERVEN
|
And pray that we will be protected from crooked and evil people. Not everyone believes in the Lord, you know.
|
TOV
|
துர்க்குணராகிய பொல்லாத மனுஷர் கையினின்று நாங்கள் விடுவிக்கப்படும்படிக்கும், எங்களுக்காக வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்; விசுவாசம் எல்லாரிடத்திலுமில்லையே.
|
ERVTA
|
கெட்ட, தீய மனிதர்களிடமிருந்து நாங்கள் காப்பாற்றப்பட வேண்டும் என்று பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். (எல்லா மக்களும் கர்த்தரிடம் விசுவாசம் வைக்கவில்லை)
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ινα CONJ G2443 ρυσθωμεν V-APS-1P G4506 απο PREP G575 των T-GPM G3588 ατοπων A-GPM G824 και CONJ G2532 πονηρων A-GPM G4190 ανθρωπων N-GPM G444 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 παντων A-GPM G3956 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ινα CONJ G2443 ρυσθωμεν V-APS-1P G4506 απο PREP G575 των T-GPM G3588 ατοπων A-GPM G824 και CONJ G2532 πονηρων A-GPM G4190 ανθρωπων N-GPM G444 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 παντων A-GPM G3956 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ινα CONJ G2443 ρυσθωμεν V-APS-1P G4506 απο PREP G575 των T-GPM G3588 ατοπων A-GPM G824 και CONJ G2532 πονηρων A-GPM G4190 ανθρωπων N-GPM G444 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 παντων A-GPM G3956 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἵνα CONJ G2443 ῥυσθῶμεν V-APS-1P G4506 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPM G3588 ἀτόπων A-GPM G824 καὶ CONJ G2532 πονηρῶν A-GPM G4190 ἀνθρώπων· N-GPM G444 οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 πάντων A-GPM G3956 ἡ T-NSF G3588 πίστις.N-NSF G4102
|
MOV
|
വല്ലാത്തവരും ദുഷ്ടന്മാരുമായ മനുഷ്യരുടെ കയ്യിൽ നിന്നു ഞങ്ങൾ വിടുവിക്കപ്പെടുവാനും ഞങ്ങൾക്കുവേണ്ടി പ്രാർത്ഥിപ്പിൻ; വിശ്വാസം എല്ലാവർക്കും ഇല്ലല്ലോ.
|
HOV
|
और हम टेढ़े और दुष्ट मनुष्यों से बचे रहें क्योंकि हर एक में विश्वास नहीं॥
|
TEV
|
మేము మూర్ఖులైన దుష్టమనుష్యుల చేతిలోనుండి తప్పింపబడు నిమిత్తమును, మాకొరకు ప్రార్థించుడి; విశ్వాసము అందరికి లేదు.
|
ERVTE
|
విశ్వాసం అందరిలో ఉండదు. కనుక దుర్మార్గుల నుండి, దుష్టుల నుండి మేము రక్షింపబడాలని ప్రార్థించండి.
|
KNV
|
ಮೂರ್ಖರಾದ ದುಷ್ಟಜನರ ಕೈಯಿಂದ ನಾವು ತಪ್ಪಿಸಲ್ಪಡುವ ಹಾಗೆಯೂ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ; ಯಾಕಂದರೆ ಎಲ್ಲರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಯಿಲ್ಲವಲ್ಲಾ.
|
ERVKN
|
ಕೆಟ್ಟವರಾದ ಮತ್ತು ದುಷ್ಟರಾದ ಜನರ ಕೈಯಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ದೇವರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ. (ಪ್ರಭುವಿನಲ್ಲಿ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟಿಲ್ಲ.)
|
GUV
|
અને પ્રાર્થના કરો કે અનિષ્ટ અને દુષ્ટ મનુષ્યોથી અમારું રક્ષણ થાય. (બધા જ લોકો પ્રભુમાં વિશ્વાસ ધરાવતા નથી.)
|
PAV
|
ਅਤੇ ਇਹ ਭਈ ਅਸੀਂ ਪੁੱਠੇ ਅਤੇ ਬੁਰੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਏ ਜਾਈਏ ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਨਿਹਚਾ ਨਹੀਂ ਹੈ
|
URV
|
اور کجَرو اور بُرے آدمِیوں سے ہم بچے رہیں کِیُونکہ سب میں اِیمان نہِیں۔
|
BNV
|
প্রার্থনা করো য়েন আমরা মন্দ ও খারাপ লোকদের হাত থেকে রক্ষা পাই৷ সবাই তো আর প্রভুকে বিশ্বাস করে না৷
|
ORV
|
ଆହୁରି ମଧ୍ଯ ପ୍ରାର୍ଥନା କର, ଯେ ଆମ୍ଭେ ଭ୍ରଷ୍ଟ ଓ ମନ୍ଦ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଯେପରି ସୁରକ୍ଷିତ ରହୁ। (କାରଣ ସମସ୍ତଙ୍କର ତ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠା ରେ ବିଶ୍ବାସ ନ ଥାଏ।)
|
MRV
|
आणि प्रार्थना करा की, हेकट व दुष्ट माणसांपासून आमची सुटका व्हावी कारण सर्वच लोकांचा प्रभूवर विश्वास नाही.
|