Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 7:20
KJV
|
And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant.
|
KJVP
|
And what H4100 can David H1732 say H3254 H1696 more H5750 unto H413 thee? for thou, H859 Lord H136 GOD, H3069 knowest H3045 H853 thy servant. H5650
|
YLT
|
And what doth David add more to speak unto Thee? and Thou, Thou hast known Thy servant, Lord Jehovah.
|
ASV
|
And what can David say more unto thee? for thou knowest thy servant, O Lord Jehovah.
|
WEB
|
What can David say more to you? for you know your servant, Lord Yahweh.
|
ESV
|
And what more can David say to you? For you know your servant, O Lord GOD!
|
RV
|
And what can David say more unto thee? for thou knowest thy servant, O Lord GOD.
|
RSV
|
And what more can David say to thee? For thou knowest thy servant, O Lord GOD!
|
NLT
|
"What more can I say to you? You know what your servant is really like, Sovereign LORD.
|
NET
|
What more can David say to you? You have given your servant special recognition, O LORD God!
|
ERVEN
|
How can I continue talking to you? Lord God, you know that I am only a servant.
|
TOV
|
இனி தாவீது உம்மிடத்தில் சொல்லவேண்டியது என்ன? கர்த்தராகிய ஆண்டவராயிருக்கிற நீர் உமது அடியானை அறிவீர்.
|
ERVTA
|
நான் எவ்வாறு தொடர்ந்து உம்மோடு பேச முடியும்? கர்த்தராகிய என் ஆண்டவரே, நான் உமது ஊழியன் என்பதை அறிவீர்.
|
BHS
|
וּמַה־יּוֹסִיף דָּוִד עוֹד לְדַבֵּר אֵלֶיךָ וְאַתָּה יָדַעְתָּ אֶת־עַבְדְּךָ אֲדֹנָי יְהוִה ׃
|
ALEP
|
כ ומה יוסיף דוד עוד לדבר אליך ואתה ידעת את עבדך אדני יהוה
|
WLC
|
וּמַה־יֹּוסִיף דָּוִד עֹוד לְדַבֵּר אֵלֶיךָ וְאַתָּה יָדַעְתָּ אֶת־עַבְדְּךָ אֲדֹנָי יְהוִה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ τι G5100 I-ASN προσθησει G4369 V-FAI-3S δαυιδ N-PRI ετι G2089 ADV του G3588 T-GSN λαλησαι G2980 V-AAN προς G4314 PREP σε G4771 P-AS και G2532 CONJ νυν G3568 ADV συ G4771 P-NS οιδας V-RAI-2S τον G3588 T-ASM δουλον G1401 N-ASM σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM μου G1473 P-GS κυριε G2962 N-VSM
|
MOV
|
ദാവീദ് ഇനി നിന്നോടു എന്തു പറയേണ്ടു? കർത്താവായ യഹോവേ, നീ അടിയനെ അറിയുന്നു.
|
HOV
|
दाऊद तुझ से और क्या कह सकता है? हे प्रभु यहोवा, तू तो अपने दास को जानता है!
|
TEV
|
యెహోవా నా ప్రభువా, నీ దాసుడనైన నన్ను నీవు ఎరిగియున్నావు.
|
ERVTE
|
నేను నీతో ఎలా ఎల్లప్పుడూ మాట్లాడగలను? యెహోవా, నా దేవా, నేను కేవలం ఒక సేవకుడినని నీకు తెలుసు;
|
KNV
|
ದಾವೀದನು ಇನ್ನು ನಿನಗೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವದೇನಿದೆ?
|
ERVKN
|
ನಾನು ನಿನಗೆ ಇನ್ನೇನು ಹೇಳಲಿ? ನಿನ್ನ ಜೊತೆ ಹೇಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇರಲಿ? ನನ್ನ ಒಡೆಯನಾದ ಯೆಹೋವನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನೆಂಬುದು ನಿನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.
|
GUV
|
અને હવે હું બીજું કહું પણ શું? હું કેવો છું, તે તમે કયઁા નથી જાણતા. તમે તમાંરા સેવકને બરાબર ઓળખો છો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਦੀ ਕੀ ਮਜਾਲ ਹੈ ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਕੁਝ ਹੋਰ ਆਖੇ? ਹੇ ਪ੍ਰਭੁ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ
|
URV
|
اور دؔؤد تجھ سے اَور کیا کہ سکتا ہے؟ کیونکہ اَے مالک خُداوند تو اپنے بندہ کو جانتا ہے۔
|
BNV
|
আমি কিভাবে আপনার সঙ্গে কথাবার্তা চালিয়ে যাব? প্রভু আমার প্রভু আপনি জানেন আমি একজন দাস|
|
ORV
|
ଏଣୁ ଦାଉଦ ତୁମ୍ଭକୁ ଆଉ କ'ଣ କହିପା ରେ? କାରଣ ହେ ପ୍ରଭକ୍ସ୍ଟ, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଦାସକକ୍ସ୍ଟ ଜାଣକ୍ସ୍ଟ ଅଛ।
|
MRV
|
मी आणखी काय बोलणार? प्रभु परमेश्वरा, तू तुझ्या सेवकाला जाणतोसच.
|