Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 3:36
KJV
|
And all the people took notice [of it,] and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people.
|
KJVP
|
And all H3605 the people H5971 took notice H5234 [of] [it] , and it pleased them H3190 H5869 : as whatsoever H3605 H834 the king H4428 did H6213 pleased H2895 H5869 all H3605 the people. H5971
|
YLT
|
And all the people have discerned [it], and it is good in their eyes, as all that the king hath done is good in the eyes of all the people;
|
ASV
|
And all the people took notice of it, and it pleased them; as whatsoever the king did pleased all the people.
|
WEB
|
All the people took notice of it, and it pleased them; as whatever the king did pleased all the people.
|
ESV
|
And all the people took notice of it, and it pleased them, as everything that the king did pleased all the people.
|
RV
|
And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people.
|
RSV
|
And all the people took notice of it, and it pleased them; as everything that the king did pleased all the people.
|
NLT
|
This pleased the people very much. In fact, everything the king did pleased them!
|
NET
|
All the people noticed this and it pleased them. In fact, everything the king did pleased all the people.
|
ERVEN
|
All the people saw what happened, and they were pleased with what King David had done.
|
TOV
|
ஜனங்கள் எல்லாரும் அதைக் கவனித்தார்கள், அது அவர்கள் பார்வைக்கு நன்றாயிருந்தது; அப்படியே ராஜா செய்ததெல்லாம் சகல ஜனங்களுக்கும் நலமாய்த் தோன்றினது.
|
ERVTA
|
எல்லோரும் நடந்ததைக் கண்டனர். தாவீது அரசனின் செய்கையைக் கண்டு திருப்தியுற்றனர்.
|
BHS
|
וְכָל־הָעָם הִכִּירוּ וַיִּיטַב בְּעֵינֵיהֶם כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה הַמֶּלֶךְ בְּעֵינֵי כָל־הָעָם טוֹב ׃
|
ALEP
|
לו וכל העם הכירו וייטב בעיניהם ככל אשר עשה המלך בעיני כל העם טוב
|
WLC
|
וְכָל־הָעָם הִכִּירוּ וַיִּיטַב בְּעֵינֵיהֶם כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה הַמֶּלֶךְ בְּעֵינֵי כָל־הָעָם טֹוב׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εγνω G1097 V-AAI-3S πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM και G2532 CONJ ηρεσεν G700 V-AAI-3S ενωπιον G1799 PREP αυτων G846 D-GPM παντα G3956 A-APN οσα G3745 A-APN εποιησεν G4160 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM ενωπιον G1799 PREP του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM
|
MOV
|
ഇതു ജനമെല്ലാം അറിഞ്ഞപ്പോൾ: രാജാവു ചെയ്തതൊക്കെയും സർവ്വജനത്തിന്നും ബോധിച്ചിരുന്നതുപോലെ ഇതും അവർക്കു ബോധിച്ചു.
|
HOV
|
और सब लोगों ने इस पर विचार किया और इस से प्रसन्न हुए, वैसे ही जो कुछ राजा करता था उस से सब लोग प्रसन्न होते थे।
|
TEV
|
జనులందరు ఆ సంగతి గ్రహించినప్పుడు సంతో షించిరి; రాజు చేయునదంతయు జనులందరి దృష్టికి అను కూలమైనట్లు అదియు వారి దృష్టికి అనుకూలమాయెను.
|
ERVTE
|
అసలు అక్కడ ఏమి జరిగిందో ప్రజలంతా చూశారు, కనుక దావీదు రాజు చేసేవాటన్నిటినీ ప్రజలు ఒప్పుకున్నారు.
|
KNV
|
ಜನರೆಲ್ಲರು ಅದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಾಗ ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾಯಿತು. ಹಾಗೆಯೇ ಅರಸನು ಏನೇನು ಮಾಡಿದನೋ ಅದು ಜನರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾಗಿತ್ತು.
|
ERVKN
|
ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ರಾಜನಾದ ದಾವೀದನ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಕೊಂಡರು.
|
GUV
|
દાઉદનું ર્વતન જોઈ લોકો ખૂબ રાજી થયા. કેમકે તેમને લાગ્યું કે દાઉદે સાચું કર્યુ હતું.
|
PAV
|
ਸਭਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਇਸ ਗੱਲ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਏਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗੀ ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਕੁਝ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਕਰਦਾ ਸੀ ਸੋ ਸਭ ਲੋਕ ਉਸ ਤੇ ਰਾਜ਼ੀ ਹੁੰਦੇ ਸਨ
|
URV
|
اور سب لوگوں نے اِس پر غَور کیا اور اِس سے خُوش ہوُئے کیونکہ جو کچھ بادشاہ کرتا تھا سب لوگ اُس سے خُوش ہوتے تھے۔
|
BNV
|
এরপর কি ঘটলো তা সব লোকরা দেখল এবং রাজা দায়ূদ যা করেছিলেন তাতে সবাই খুব খুশী হল|
|
ORV
|
ସମସ୍ତ ଲୋକ ଏକଥା ବକ୍ସ୍ଟଝିଲେ, ରାଜା ଯାହା କରୁଛନ୍ତି ସମସ୍ତଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟି ରେ ତାହା ଭଲ ଥିଲା ବୋଲି ସମସ୍ତେ ତାହା ହୃଦଯଙ୍ଗମ କଲେ।
|
MRV
|
लोकांनी हे सर्व पाहिले आणि दावीद राजाची वर्तणूक पाहून त्यांना आनंद झाला.
|