Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 3:32
KJV
|
And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
|
KJVP
|
And they buried H6912 H853 Abner H74 in Hebron: H2275 and the king H4428 lifted up H5375 H853 his voice, H6963 and wept H1058 at H413 the grave H6913 of Abner; H74 and all H3605 the people H5971 wept. H1058
|
YLT
|
And they bury Abner in Hebron, and the king lifteth up his voice, and weepeth at the grave of Abner, and all the people weep;
|
ASV
|
And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
|
WEB
|
They buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
|
ESV
|
They buried Abner at Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
|
RV
|
And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
|
RSV
|
They buried Abner at Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
|
NLT
|
They buried Abner in Hebron, and the king and all the people wept at his graveside.
|
NET
|
So they buried Abner in Hebron. The king cried loudly over Abner's grave and all the people wept too.
|
TOV
|
அவர்கள் அப்னேரை எப்ரோனிலே அடக்கம்பண்ணுகையில், ராஜா அப்னேரின் கல்லறையண்டையிலே சத்தமிட்டு அழுதான்; சகல ஜனங்களும் அழுதார்கள்.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
BHS
|
וַיִּקְבְּרוּ אֶת־אַבְנֵר בְּחֶבְרוֹן וַיִּשָּׂא הַמֶּלֶךְ אֶת־קוֹלוֹ וַיֵּבְךְּ אֶל־קֶבֶר אַבְנֵר וַיִּבְכּוּ כָּל־הָעָם ׃ פ
|
ALEP
|
לב ויקברו את אבנר בחברון וישא המלך את קולו ויבך אל קבר אבנר ויבכו כל העם {ס}
|
WLC
|
וַיִּקְבְּרוּ אֶת־אַבְנֵר בְּחֶבְרֹון וַיִשָּׂא הַמֶּלֶךְ אֶת־קֹולֹו וַיֵּבְךְּ אֶל־קֶבֶר אַבְנֵר וַיִּבְכּוּ כָּל־הָעָם׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ θαπτουσιν G2290 V-PAI-3P τον G3588 T-ASM αβεννηρ N-PRI εις G1519 PREP χεβρων N-PRI και G2532 CONJ ηρεν G142 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM την G3588 T-ASF φωνην G5456 N-ASF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εκλαυσεν G2799 V-AAI-3S επι G1909 PREP του G3588 T-GSM ταφου G5028 N-GSM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εκλαυσεν G2799 V-AAI-3S πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM επι G1909 PREP αβεννηρ N-PRI
|
MOV
|
അവർ അബ്നേരിനെ ഹെബ്രോനിൽ അടക്കം ചെയ്തപ്പോൾ രാജാവു അബ്നേരിന്റെ ശവക്കുഴിക്കൽ ഉറക്കെ കരഞ്ഞു; സകലജനവും കരഞ്ഞു.
|
HOV
|
अब्नेर को हेब्रोन में मिट्टी दी गई; और राजा अब्नेर की कब्र के पास फूट फूटकर रोया; और सब लोग भी रोए।
|
TEV
|
రాజును స్వయముగా పాడెవెంట నడిచెను. వారు అబ్నేరును హెబ్రోనులో పాతిపెట్టగా రాజు అబ్నేరు సమాధిదగ్గర ఎలుగెత్తి యేడ్చెను, జనులంద రును ఏడ్చిరి.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಅವರು ಅಬ್ನೇರನನ್ನು ಹೆಬ್ರೋನಿನಲ್ಲಿ ಹೂಣಿಟ್ಟರು. ಆಗ ಅರಸನು ಗಟ್ಟಿ ಯಾಗಿ ಅಬ್ನೇರನ ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಅತ್ತನು; ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಅತ್ತರು.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
દાઉદ પોતે જનાજાની પાછળ જયાં આબ્નેરને હેબ્રોનમાં દફનાવવામાં આવ્યો ત્યાં ગયો, અને તેની કબર આગળ પોક મૂકીને રડયો, અને તેની સાથે બધા લોકોએ આક્રંદ કર્યો.
|
PAV
|
ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅਬਨੇਰ ਨੂੰ ਹਬਰੋਨ ਵਿੱਚ ਦੱਬ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਅਬਨੇਰ ਦੀ ਕਬਰ ਉੱਤੇ ਰੋਇਆ ਅਰ ਲੋਕ ਵੀ ਸਭ ਰੋਏ
|
URV
|
اور اُنہوں ابؔنیر کو حبؔرُون میں دفن کِیا اور بادشاہ اؔبنیر کی قبر پر چلاّ چلاّ کر رویا اور سب لوگ بھی روئے۔
|