Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 19:36
KJV
|
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
|
KJVP
|
Thy servant H5650 will go a little way over H5674 H4592 H853 Jordan H3383 with H854 the king: H4428 and why H4100 should the king H4428 recompense H1580 it me with such H2063 a reward H1578 ?
|
YLT
|
As a little thing, thy servant doth pass over the Jordan with the king, and why doth the king recompense me this recompense?
|
ASV
|
Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
|
WEB
|
Your servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
|
ESV
|
Your servant will go a little way over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?
|
RV
|
Thy servant would but just go over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
|
RSV
|
Your servant will go a little way over the Jordan with the king. Why should the king recompense me with such a reward?
|
NLT
|
Just to go across the Jordan River with the king is all the honor I need!
|
NET
|
I will cross the Jordan with the king and go a short distance. Why should the king reward me in this way?
|
ERVEN
|
I don't need any of the things that you want to give me. I will cross the Jordan River with you.
|
TOV
|
அடியேன் கொஞ்சதூரம் யோர்தான்மட்டும் ராஜாவோடேகூட வருவேன்; அதற்கு ராஜா இவ்வளவு பெரிய உபகாரத்தை எனக்குச் செய்யவேண்டியது என்ன?
|
ERVTA
|
உன்னிடமிருந்து எனக்கு எந்த பரிசும் வேண்டாம். நான் உன்னோடு யோர்தான் நதியைத் தாண்டுவேன்.
|
BHS
|
בֶּן־שְׁמֹנִים שָׁנָה אָנֹכִי הַיּוֹם הַאֵדַע בֵּין־טוֹב לְרָע אִם־יִטְעַם עַבְדְּךָ אֶת־אֲשֶׁר אֹכַל וְאֶת־אֲשֶׁר אֶשְׁתֶּה אִם־אֶשְׁמַע עוֹד בְּקוֹל שָׁרִים וְשָׁרוֹת וְלָמָּה יִהְיֶה עַבְדְּךָ עוֹד לְמַשָּׂא אֶל־אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ ׃
|
ALEP
|
לו בן שמנים שנה אנכי היום האדע בין טוב לרע אם יטעם עבדך את אשר אכל ואת אשר אשתה אם אשמע עוד בקול שרים ושרות ולמה יהיה עבדך עוד למשא אל אדני המלך
|
WLC
|
בֶּן־שְׁמֹנִים שָׁנָה אָנֹכִי הַיֹּום הַאֵדַע ׀ בֵּין־טֹוב לְרָע אִם־יִטְעַם עַבְדְּךָ אֶת־אֲשֶׁר אֹכַל וְאֶת־אֲשֶׁר אֶשְׁתֶּה אִם־אֶשְׁמַע עֹוד בְּקֹול שָׁרִים וְשָׁרֹות וְלָמָּה יִהְיֶה עַבְדְּךָ עֹוד לְמַשָּׂא אֶל־אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ׃
|
LXXRP
|
ως G3739 CONJ βραχυ G1024 A-ASN διαβησεται G1224 V-FMI-3S ο G3588 T-NSM δουλος G1401 N-NSM σου G4771 P-GS τον G3588 T-ASM ιορδανην G2446 N-ASM μετα G3326 PREP του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM και G2532 CONJ ινα G2443 CONJ τι G5100 I-NSN ανταποδιδωσιν G467 V-PAI-3S μοι G1473 P-DS ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM την G3588 T-ASF ανταποδοσιν N-ASF ταυτην G3778 D-ASF
|
MOV
|
അടിയൻ രാജാവിനോടുകൂടെ യോർദ്ദാൻ കടപ്പാനേ വിചാരിച്ചുള്ളൂ; രാജാവു ഇതിന്നായി എനിക്കു ഈ വിധം പ്രത്യുപകാരം ചെയ്യുന്നതു എന്തിനു?
|
HOV
|
तेरे दास राजा के संग यरदन पार ही तक जाएगा। राजा इसका ऐसा बड़ा बदला मुझे क्यों दे?
|
TEV
|
నీ దాసుడనైన నేను నీతోకూడ నది దాటి అవతలకు కొంచెము దూరము వచ్చెదను గాని రాజవగు నీవు నాకంత ప్రత్యుపకారము చేయనేల?
|
ERVTE
|
నీ నుండి నేను బహుమతులు కోరను! నీతో పాటు యోర్దాను నదిని దాటుతాను.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ಸೇವಕನು ಸ್ವಲ್ಪ ದೂರ ಯೊರ್ದನನ್ನು ದಾಟುವ ವರೆಗೂ ಅರಸನ ಸಂಗಡ ಬರುವನು; ಅದಕ್ಕೆ ಇಂಥಾ ಬಹುಮಾನ ಕೊಡುವದೇನು?
|
ERVKN
|
ನೀನು ನನಗೆ ಕೊಡಬೇಕೆಂದಿರುವ ಯಾವ ವಸ್ತುಗಳೂ ನನಗೆ ಬೇಕಿಲ್ಲ. ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಜೋರ್ಡನ್ ನದಿಯನ್ನು ದಾಟುತ್ತೇನೆ.
|
GUV
|
અને આપે મને આવો બદલો શા માંટે આપવો જોઈએ? તમાંરી સાથે નદી પાર કરું તે જ માંરા માંટે મોટું સન્માંન છે.
|
PAV
|
ਤੁਹਾਡਾ ਸੇਵਕ ਥੋੜੀ ਦੂਰ ਤੋੜੀ ਯਰਦਨ ਦੇ ਪਾਰ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨਾਲ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਕੀ ਲੋੜ ਹੈ ਜੋ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਮੈਨੂੰ ਐਡਾ ਵਟਾਂਦਰਾ ਕਰ ਕੇ ਵੱਟਾਲਾਹਵੇ?
|
URV
|
تیرا بندہ فقط یرؔدن کے پار تک بادشاہ کے ساتھ جانا چاہتا ہے ۔ سو بادشاہ مجھے اَیسا بڑا اجر کیوں دے؟۔
|
BNV
|
আপনি আমাকে যা যা দিতে চান তার কিছুরই আমার প্রযোজন নেই| আমি আপনার সঙ্গে যর্দন নদী পার হয়ে যাব|
|
ORV
|
ଆପଣଙ୍କ ଦାସ କଲବଳ ୟର୍ଦ୍ଦନ ପାରସହାଇ ମହାରାଜାଙ୍କ ସଙ୍ଲଗ ୟିବ, ମୁ ଏଲତଗକ୍ସ୍ଟଡିଏ ସାମଗ୍ରୀ ଦରକାର କଲର ନାହିଁ। ଯାହା ଆପଣସମାଲତ ପକ୍ସ୍ଟରସ୍କୃତ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି।
|
MRV
|
आता मला तुझ्याकडून अनुग्रहाची अपेक्षा नाही. मी तुझा सेवक. यार्देन नदी मी उतरुन तुझ्याबरोबर येतो. राजाने अशाप्रकारे या बक्षिसाने परतफेड का करावी?”
|