Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Samuel Chapters

2 Samuel 19 Verses

Bible Versions

Books

2 Samuel Chapters

2 Samuel 19 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Samuel 19:34

KJV And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem?
KJVP And Barzillai H1271 said H559 unto H413 the king, H4428 How H4100 long H3117 H8141 have I to live, H2416 that H3588 I should go up H5927 with H854 the king H4428 unto Jerusalem H3389 ?
YLT And Barzillai saith unto the king, `How many [are] the days of the years of my life, that I go up with the king to Jerusalem?
ASV And Barzillai said unto the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king unto Jerusalem?
WEB Barzillai said to the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem?
ESV But Barzillai said to the king, "How many years have I still to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
RV And Barzillai said unto the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king unto Jerusalem?
RSV But Barzillai said to the king, "How many years have I still to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
NLT "No," he replied, "I am far too old to go with the king to Jerusalem.
NET Barzillai replied to the king, "How many days do I have left to my life, that I should go up with the king to Jerusalem?
ERVEN But Barzillai said to the king, "Do you know how old I am? Do you think I can go with you to Jerusalem?
TOV பர்சிலா ராஜாவைப் பார்த்து: நான் ராஜாவோடேகூட எருசலேமுக்கு வர. நான் இன்னும் உயிரோடிருக்கும் ஆயுசின் நாட்கள் எம்மாத்திரம்?
ERVTA ஆனால் பர்சிலா அரசனிடம்," நான் எவ்வளவு வயது முதிர்ந்தவன் என்பது உனக்குத் தெரியுமா? நான் உன்னோடு எருசலேமுக்குப் போகமுடியும் என நீ நினைக்கிறாயா?
BHS וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־בַּרְזִלָּי אַתָּה עֲבֹר אִתִּי וְכִלְכַּלְתִּי אֹתְךָ עִמָּדִי בִּירוּשָׁלָםִ ׃
ALEP לד ויאמר המלך אל ברזלי  אתה עבר אתי וכלכלתי אתך עמדי בירושלם
WLC וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־בַּרְזִלָּי אַתָּה עֲבֹר אִתִּי וְכִלְכַּלְתִּי אֹתְךָ עִמָּדִי בִּירוּשָׁלִָם׃
LXXRP και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S βερζελλι N-PRI προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM βασιλεα G935 N-ASM ποσαι G4214 A-NPF ημεραι G2250 N-NPF ετων G2094 N-GPN ζωης G2222 N-GSF μου G1473 P-GS οτι G3754 CONJ αναβησομαι G305 V-FMI-1S μετα G3326 PREP του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM εις G1519 PREP ιερουσαλημ G2419 N-PRI
MOV ബർസില്ലായി രാജാവിനോടു പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ: ഞാൻ രാജാവിനോടുകൂടെ യെരൂശലേമിൽ വരുന്നതെന്തിന്നു? ഞാൻ ഇനി എത്ര നാൾ ജീവിച്ചിരിക്കും?
HOV बर्जिल्लै ने राजा से कहा, मुझे कितने दिन जीवित रहना है, कि मैं राजा के संग यरूशलेम को जाऊं?
TEV బర్జిల్లయిరాజవగు నీతోకూడ యెరూషలేమునకు వచ్చుటకు ఇక నేనెన్ని దినములు బ్రతుకబోవుదును?
ERVTE కాని బర్జిల్లయి రాజుతో ఇలా అన్నాడు: “నేను ఎంత వయో వృద్ధుడనో నీకు తెలుసా? నేను నీతో యెరూషలేముకు రాగాలనని నీవనుకుంటున్నావా?
KNV ಆದರೆ ಬರ್ಜಿಲ್ಲೈಯು ಅರಸನಿಗೆ--ನಾನು ಅರಸನ ಸಂಗಡ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗುವ ಹಾಗೆ ನಾನು ಬದುಕುವ ವರುಷ ಎಷ್ಟು ಉಂಟು?
ERVKN ಆದರೆ ಬರ್ಜಿಲ್ಲೈಯನು ದಾವೀದನಿಗೆ, “ನನಗೆ ಎಷ್ಟು ವಯಸ್ಸಾಗಿದೆಯೆಂಬುದು ನಿನಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲವೇ? ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಜೆರುಸಲೇಮಿಗೆ ಬರಬಹುದೇ?
GUV બાઝિર્લ્લાયે કહ્યું, “હવે માંરે કેટલાં વર્ષ કાઢવાનાં છે કે આપની સાથે યરૂશાલેમ આવું!
PAV ਬਰਜ਼ਿੱਲਈ ਨੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਜੀਉਣਾ ਕਿੱਨਾ ਕੁ ਚਿਰ ਹੈ ਜੋ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨਾਲ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹ ਜਾਵਾਂ?
URV اور برؔزلی ّ نے بادشاہ کو جواب دیا کہ میری زندگی کے دِن ہی کتنے ہیں جو میں بادشاہ کے ساتھ یرؔوشلیم کو جاؤں؟۔
BNV কিন্তু বর্সিল্লয রাজাকে বলল, “আপনি কি জানেন আমার বয়স কত?
ORV କିନ୍ତୁ ବର୍ସିଲ୍ଲଯ ରାଜାଙ୍କକ୍ସ୍ଟ କହିଲଲ, "ଆପଣ ଜାଣନ୍ତିସମାରସକଲତ ବଯସ? ଆପଣ କ'ଣ ଭାବକ୍ସ୍ଟଛନ୍ତି ମୁ ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯିରୁଶାଲମକୁ ୟାଇପାରିବି?
MRV पण बर्जिल्ल्य राजाला म्हणाला, “तुला माझे वय माहीत आहे का? यरुशलेमपर्यंत मी तुझ्याबरोबर येऊ शकेन असे तुला वाटते का?
×

Alert

×