Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Samuel Chapters

2 Samuel 19 Verses

Bible Versions

Books

2 Samuel Chapters

2 Samuel 19 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Samuel 19:3

KJV And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.
KJVP And the people H5971 got H935 them by stealth H1589 that H1931 day H3117 into the city, H5892 as H834 people H5971 being ashamed H3637 steal away H1589 when they flee H5127 in battle. H4421
YLT And the people stealeth away, on that day, to go in to the city, as the people steal away, who are ashamed, in their fleeing in battle;
ASV And the people gat them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle.
WEB The people got them by stealth that day into the city, as people who are ashamed steal away when they flee in battle.
ESV And the people stole into the city that day as people steal in who are ashamed when they flee in battle.
RV And the people gat them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle.
RSV And the people stole into the city that day as people steal in who are ashamed when they flee in battle.
NLT They crept back into the town that day as though they were ashamed and had deserted in battle.
NET That day the people stole away to go to the city the way people who are embarrassed steal away in fleeing from battle.
ERVEN The people came into the city quietly as if they were the ones who had been defeated in battle.
TOV யுத்தத்தில் முறிந்தோடுகிறதினால் வெட்கப்பட்டுத் திருட்டளவாய் வருகிறவர்கள்போல, ஜனங்கள் அன்றையதினம் திருட்டளவாய்ப் பட்டணத்திற்குள் வந்தார்கள்.
ERVTA ஜனங்கள் அமைதியாக நகரத்திற்குள் வந்தனர். போரில் தோற்கடிக்கப்பட்டு, ஓடிப்போன ஜனங்களைப்போல் அவர்கள் இருந்தார்கள்.
BHS וַתְּהִי הַתְּשֻׁעָה בַּיּוֹם הַהוּא לְאֵבֶל לְכָל־הָעָם כִּי־שָׁמַע הָעָם בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר נֶעֱצַב הַמֶּלֶךְ עַל־בְּנוֹ ׃
ALEP ג ותהי התשעה ביום ההוא לאבל--לכל העם  כי שמע העם ביום ההוא לאמר נעצב המלך על בנו
WLC וַתְּהִי הַתְּשֻׁעָה בַּיֹּום הַהוּא לְאֵבֶל לְכָל־הָעָם כִּי־שָׁמַע הָעָם בַּיֹּום הַהוּא לֵאמֹר נֶעֱצַב הַמֶּלֶךְ עַל־בְּנֹו׃
LXXRP και G2532 CONJ διεκλεπτετο V-IMI-3S ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF εκεινη G1565 D-DSF του G3588 T-GSN εισελθειν G1525 V-AAN εις G1519 PREP την G3588 T-ASF πολιν G4172 N-ASF καθως G2531 CONJ διακλεπτεται V-PMI-3S ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM οι G3588 T-NPM αισχυνομενοι G153 V-PMPNP εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN αυτους G846 D-APM φευγειν G5343 V-PAN εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM πολεμω G4171 N-DSM
MOV ആകയാൽ യുദ്ധത്തിൽ തോറ്റിട്ടു നാണിച്ചു ഒളിച്ചുവരുംപോലെ ജനം അന്നു പട്ടണത്തിലേക്കു ഒളിച്ചുകടന്നു.
HOV और उस दिन लोग ऐसा मुंह चुराकर नगर में घुसे, जैसा लोग युद्ध से भाग आने से लज्जित हो कर मुंह चुराते हैं।
TEV నాటి విజయము జనులకందరికి దుఃఖమునకు కారణమాయెను.
ERVTE ప్రజలంతా నిశ్శబ్దంగా నగరంలోకి వచ్చారు. వారంతా యుద్ధంనుండి, పారిపోయి వచ్చిన వారిలా అగుపించారు.
KNV ಆದ ದರಿಂದ ಜನರು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಓಡಿಹೋಗಿ ಅವಮಾನ ಪಟ್ಟು ಕಳ್ಳತನವಾಗಿ ಬರುವ ಹಾಗೆ ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಕಳ್ಳತನವಾಗಿ ಪಟ್ಟಣದೊಳಗೆ ಬಂದರು.
ERVKN ಜನರು ನಾಚಿಕೆಯಿಂದ ನಗರದೊಳಕ್ಕೆ ಸದ್ದಿಲ್ಲದೆ ಬಂದರು. ಅವರು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಸೋತುಬಂದವರಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು.
GUV સૈન્યના માંણસો જાણે કે યુદ્ધમાં પરાજય પામવાથી શરમાંતા હોય તેમ છાનામાંના નગરમાં ચાલ્યા ગયા.
PAV ਅਤੇ ਲੋਕ ਉਸ ਦਿਨ ਚੋਰੀ ਛੱਪੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਆ ਵੜੇ ਜਿਵੋਂ ਲੋਕ ਲੜਾਈਓਂ ਭਾਜ ਖਾ ਕੇ ਸੰਗਦੇ ਮਾਰੇ ਆਉਣ
URV سو وہ لوگ اُس دِن چوری سے شہر میں گھُسے جَیسے وہ لوگ جو لڑائی سے بھاگتے ہیں شرم کے مارے چوری چوری چلتے ہیں ۔
BNV লোকরা বিমর্ষ হয়ে সেই শহরে এল| তারা যুদ্ধে যারা পরাজিত হয়েছে এবং লজ্জায যারা ছুটে পালিয়ে গেছে সেই লোকদের মত ব্যবহার করল|
ORV ସୈନ୍ଯମାଲନ ନଗରକକ୍ସ୍ଟ ପ୍ରଲବଶ କରୁଥିଲଲ,ସଯପରିସସମାନଙ୍କର ପରାସ୍ତ ସୈନିକମାଲନ ଲଜ୍ଜା ବସତଃ ନଗରସର ପ୍ରଲବଶ କରନ୍ତି।
MRV ते शांतपणे नगरात परतले. युध्दात पराभूत होऊन तिथून पळ काढलेल्या लोकांप्रमाणे ते दिसत होते.
×

Alert

×