Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 15:17
KJV
|
And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.
|
KJVP
|
And the king H4428 went forth, H3318 and all H3605 the people H5971 after H7272 him , and tarried H5975 in a place H1004 that was far off. H4801
|
YLT
|
And the king goeth out, and all the people at his feet, and they stand still at the farthest off house.
|
ASV
|
And the king went forth, and all the people after him; and they tarried in Beth-merhak.
|
WEB
|
The king went forth, and all the people after him; and they stayed in Beth Merhak.
|
ESV
|
And the king went out, and all the people after him. And they halted at the last house.
|
RV
|
And the king went forth, and all the people after him; and they tarried in Beth-merhak.
|
RSV
|
And the king went forth, and all the people after him; and they halted at the last house.
|
NLT
|
The king and all his people set out on foot, pausing at the last house
|
NET
|
The king and all the people set out on foot, pausing at a spot some distance away.
|
ERVEN
|
The king left with everyone in his house following him on foot. They stopped at the last house.
|
TOV
|
ராஜாவும் சமஸ்த ஜனங்களும் கால்நடையாய்ப் புறப்பட்டு, சற்றுத்தூரம் போய், ஒரு இடத்திலே தரித்து நின்றார்கள்.
|
ERVTA
|
எல்லா ஜனங்களும் பின் தொடர்ந்து வர அரசன் வெளியேறினான். கடைசி வீட்டினருகே சற்று நின்றார்கள்.
|
BHS
|
וַיֵּצֵא הַמֶּלֶךְ וְכָל־הָעָם בְּרַגְלָיו וַיַּעַמְדוּ בֵּית הַמֶּרְחָק ׃
|
ALEP
|
יז ויצא המלך וכל העם ברגליו ויעמדו בית המרחק
|
WLC
|
וַיֵּצֵא הַמֶּלֶךְ וְכָל־הָעָם בְּרַגְלָיו וַיַּעַמְדוּ בֵּית הַמֶּרְחָק׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εξηλθεν G1831 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM παιδες G3816 N-NPM αυτου G846 D-GSM πεζη A-DSF και G2532 CONJ εστησαν G2476 V-AAI-3P εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM τω G3588 T-DSM μακραν G3117 A-ASF
|
MOV
|
ഇങ്ങനെ രാജാവു പുറപ്പെട്ടു ജനമൊക്കെയും പിന്നാലെ ചെന്നു; അവർ ബേത്ത്-മെർഹാക്കിൽ നിന്നു;
|
HOV
|
और राजा निकल गया, और उसके पीछे सब लोग निकले; और वे बेतमेर्हक में ठहर गए।
|
TEV
|
రాజును అతని యింటి వారును బయలుదేరి బెత్మెర్హాకుకు వచ్చి బసచేసిరి.
|
ERVTE
|
తన ప్రజలందరూ వెంటరాగా రాజు బయలుదేరి వెళ్లాడు. వారు చివరి ఇంటివద్ద ఆగారు.
|
KNV
|
ಅರಸನೂ ಅವನ ಹಿಂದೆ ಎಲ್ಲಾ ಜನರೂ ಹೊರಟು ಹೋಗಿ ದೂರವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿಂತರು.
|
ERVKN
|
ತನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರೊಂದಿಗೆ ಹೊರಟುಹೋದನು. ಅವನು ಕೊನೆಯ ಮನೆಯ ಹತ್ತಿರ ನಿಂತುಕೊಂಡನು.
|
GUV
|
પછી રાજા અને તેના બધાં માંણસો નગર છોડીને નીકળ્યાં ત્યારે તેઓ છેલ્લા ઘર આગળ થોભી ગયાં.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨਿੱਕਲਿਆ ਅਤੇ ਸਭ ਲੋਕ ਉਹ ਦੇਮਗਰ ਲੱਗੇ ਅਤੇ ਬੈਤ ਮਰਹਾਕ ਵਿੱਚ ਜਾ ਠਹਿਰੇ
|
URV
|
اور بادشاہ نِکلا اور سب لوگ اُسکے پیچھے چلے اور وہ بَیت مِرحاؔق میں ٹھہر غئے ۔
|
BNV
|
রাজা চলে যেতে সব লোকরাও তাঁকে অনুসরণ করল| শেষ বাড়ীতে গিয়ে তারা থামল|
|
ORV
|
ରାଜା ଗ୍ଭଲି ଗଲେ ଓ ତାଙ୍କ ପେଛ ପେଛ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଗଲେ। ସମାନେେ ଶଷେ ମକ୍ସ୍ଟଣ୍ତ ରେ ଥିବା ଗୃହ ରେ ଅଟକି ଗଲେ।
|
MRV
|
राजा आणि त्याच्यामागोमाग सर्व लोक निघून गेले. अगदी शेवटच्या घरापाशी ते थांबले
|