Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 14:21
KJV
|
And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.
|
KJVP
|
And the king H4428 said H559 unto H413 Joab, H3097 Behold H2009 now, H4994 I have done H6213 H853 this H2088 thing: H1697 go H1980 therefore, bring H7725 H853 the young man H5288 Absalom H53 again.
|
YLT
|
And the king saith unto Joab, `Lo, I pray thee, thou hast done this thing; and go, bring back the young man Absalom.`
|
ASV
|
And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom back.
|
WEB
|
The king said to Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom back.
|
ESV
|
Then the king said to Joab, "Behold now, I grant this; go, bring back the young man Absalom."
|
RV
|
And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.
|
RSV
|
Then the king said to Joab, "Behold now, I grant this; go, bring back the young man Absalom."
|
NLT
|
So the king sent for Joab and told him, "All right, go and bring back the young man Absalom."
|
NET
|
Then the king said to Joab, "All right! I will do this thing! Go and bring back the young man Absalom!
|
ERVEN
|
The king said to Joab, "Look, I will do what I promised. Now please bring back the young man Absalom."
|
TOV
|
அப்பொழுது ராஜா யோவாபைப் பார்த்து: இதோ, இந்தக் காரியத்தைச் செய்கிறேன், நீ போய் அப்சலோம் என்னும் பிள்ளையாண்டானைத் திரும்ப அழைத்துக்கொண்டுவா என்றான்.
|
ERVTA
|
அரசன் யோவாபை நோக்கி, "இதோ, நான் வாக்களித்தபடியே செய்வேன். போய் இளைஞனாகிய அப்சலோமை இப்போதே அழைத்து வாருங்கள்" என்றான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־יוֹאָב הִנֵּה־נָא עָשִׂיתִי אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְלֵךְ הָשֵׁב אֶת־הַנַּעַר אֶת־אַבְשָׁלוֹם ׃
|
ALEP
|
כא ויאמר המלך אל יואב הנה נא עשיתי את הדבר הזה ולך השב את הנער את אבשלום
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־יֹואָב הִנֵּה־נָא עָשִׂיתִי אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְלֵךְ הָשֵׁב אֶת־הַנַּעַר אֶת־אַבְשָׁלֹום׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM προς G4314 PREP ιωαβ N-PRI ιδου G2400 INJ δη G1161 PRT εποιησα G4160 V-AAI-1S σοι G4771 P-DS κατα G2596 PREP τον G3588 T-ASM λογον G3056 N-ASM σου G4771 P-GS τουτον G3778 D-ASM πορευου G4198 V-PMD-2S επιστρεψον G1994 V-AAD-2S το G3588 T-ASN παιδαριον G3808 N-ASN τον G3588 T-ASM αβεσσαλωμ N-PRI
|
MOV
|
രാജാവു യോവാബിനോടു: ഞാൻ ഈ കാര്യം സമ്മതിച്ചിരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു നീ ചെന്നു അബ്ശാലോംകുമാരനെ കൊണ്ടുവരിക എന്നു കല്പിച്ചു.
|
HOV
|
तब राजा ने योआब से कहा, सुन, मैं ने यह बात मानी है; तू जा कर अबशालोम जवान को लौटा ला।
|
TEV
|
అప్పుడు రాజు యోవాబుతో ఈలాగున సెలవిచ్చెను. ఆలకించుము, నీవు మనవి చేసినదానిని నేను ఒప్పు కొనుచున్నాను.
|
ERVTE
|
రాజు యోవాబుతో ఇలా అన్నాడు: “చూడండి. నేను మాట ఇచ్చిన విధంగా చేస్తాను. యుకుడైన అబ్షాలోమును దయచేసి తీసుకొని రండి.”
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ಅರಸನು ಯೋವಾಬನಿಗೆಇಗೋ, ನಾನು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿದೆನು; ನೀನು ಹೋಗಿ ಯೌವನಸ್ಥನಾದ ಅಬ್ಷಾಲೋಮ ನನ್ನು ತಿರಿಗಿ ಕರಕೊಂಡು ಬಾ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ರಾಜನು ಯೋವಾಬನಿಗೆ, “ನೀನು ಕೇಳಿಕೊಂಡದ್ದನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ್ದೇನೆ. ಈಗ ಯುವಕನಾದ ಅಬ್ಷಾಲೋಮನನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಾ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
રાજા દાઉદે યોઆબને કહ્યું, “મેં જે વચન આપ્યું છે તે પ્રમાંણે હું કરીશ. જાવ અને યુવાન આબ્શાલોમને પાછો ઘરે લઇ આવો.
|
PAV
|
ਤਦ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਯੋਆਬ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ, ਮੈਂ ਏਹ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ! ਤੂੰ ਜਾਹ ਅਤੇ ਉਸ ਜੁਆਨ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਨੂੰ ਮੋੜ ਲਿਆ
|
URV
|
تب بادشاہ نے یؔوُآب سے کہا دیکھ مَیں نے یہ بات مان لی۔ سو تُو جا اور اُس جون ابؔی سلوم کو پھر لے آ۔
|
BNV
|
রাজা য়োয়াবকে বললেন, “দেখ, আমি যা প্রতিজ্ঞা করেছি, আমি তাই করব| তরুণ অবশালোমকে ফিরিযে নিয়ে এস|”
|
ORV
|
ରାଜା ଯୋୟାବକକ୍ସ୍ଟ କହିଲେ, " ଦେଖ, ମୁ ସହେି କଥା କଲି। ଏଣୁ ୟାଅ ସହେି ୟକ୍ସ୍ଟବକ ଅବଶା ଲୋମକକ୍ସ୍ଟ ପକ୍ସ୍ଟନର୍ବାର ଆଣ।"
|
MRV
|
राजा यवाबाला म्हणाला, “माझे वचन मी खरे करीन, आता अबशालोमला परत आणा,”
|