Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 12:15
KJV
|
And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah’s wife bare unto David, and it was very sick.
|
KJVP
|
And Nathan H5416 departed H1980 unto H413 his house. H1004 And the LORD H3068 struck H5062 H853 the child H3206 that H834 Uriah's H223 wife H802 bore H3205 unto David, H1732 and it was very sick. H605
|
YLT
|
And Nathan goeth unto his house, and Jehovah smiteth the lad, whom the wife of Uriah hath born to David, and it is incurable;
|
ASV
|
And Nathan departed unto his house. And Jehovah struck the child that Uriahs wife bare unto David, and it was very sick.
|
WEB
|
Nathan departed to his house. Yahweh struck the child that Uriah\'s wife bore to David, and it was very sick.
|
ESV
|
Then Nathan went to his house. And the LORD afflicted the child that Uriah's wife bore to David, and he became sick.
|
RV
|
And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah-s wife bare unto David, and it was very sick.
|
RSV
|
Then Nathan went to his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bore to David, and it became sick.
|
NLT
|
After Nathan returned to his home, the LORD sent a deadly illness to the child of David and Uriah's wife.
|
NET
|
Then Nathan went to his home. The LORD struck the child that Uriah's wife had borne to David, and the child became very ill.
|
ERVEN
|
Then Nathan went home. And the Lord caused the baby boy who was born to David and Uriah's wife to become very sick.
|
TOV
|
அப்பொழுது கர்த்தர் உரியாவின் மனைவி தாவீதுக்குப் பெற்ற ஆண்பிள்ளையை அடித்தார்; அது வியாதிப்பட்டுக் கேவலமாயிருந்தது.
|
ERVTA
|
பின்பு நாத்தான் வீட்டிற்குத் திரும்பினான். தாவீதுக்கும் உரியாவின் மனைவிக்கும் பிறந்த ஆண் குழந்தையை கர்த்தர் பெரும் நோய்க்குள்ளாக்கினார்.
|
BHS
|
וַיֵּלֶךְ נָתָן אֶל־בֵּיתוֹ וַיִּגֹּף יְהוָה אֶת־הַיֶּלֶד אֲשֶׁר יָלְדָה אֵשֶׁת־אוּרִיָּה לְדָוִד וַיֵּאָנַשׁ ׃
|
ALEP
|
טו וילך נתן אל ביתו ויגף יהוה את הילד אשר ילדה אשת אוריה לדוד--ויאנש
|
WLC
|
וַיֵּלֶךְ נָתָן אֶל־בֵּיתֹו וַיִּגֹּף יְהוָה אֶת־הַיֶּלֶד אֲשֶׁר יָלְדָה אֵשֶׁת־אוּרִיָּה לְדָוִד וַיֵּאָנַשׁ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απηλθεν G565 V-AAI-3S ναθαν G3481 N-PRI εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εθραυσεν G2352 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM το G3588 T-ASN παιδιον G3813 N-ASN ο G3739 R-NSN ετεκεν G5088 V-AAI-3S η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF ουριου G3774 N-PRI τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI και G2532 CONJ ηρρωστησεν V-AAI-3S
|
MOV
|
ഊരീയാവിന്റെ ഭാര്യ ദാവീദിന്നു പ്രസവിച്ച കുഞ്ഞിനെ യഹോവ ബാധിച്ചു, അതിന്നു കഠിനരോഗം പിടിച്ചു.
|
HOV
|
तब नातान अपने घर चला गया। और जो बच्चा ऊरिय्याह की पत्नी से दाऊद के द्वारा उत्पन्न था, वह यहोवा का मारा बहुत रोगी हो गया।
|
TEV
|
గనుక నీకు పుట్టిన బిడ్డ నిశ్చయముగా చచ్చునని దావీదుతో చెప్పి తన యింటికి వెళ్లెను.
|
ERVTE
|
పిమ్మట నాతాను ఇంటికి వెళ్లిపోయాడు. ఊరియాభార్య ద్వారా దావీదుకు పుట్టిన బిడ్డ తీవ్రంగా జబ్బు పడేలా యెహోవా చేశాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ನಾತಾನನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು.
|
ERVKN
|
ನಾತಾನನು ಮನೆಗೆ ಹೋದನು. ದಾವೀದನಿಗೆ ಊರೀಯನ ಹೆಂಡತಿಯಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದ ಗಂಡುಮಗುವಿಗೆ ಯೆಹೋವನು ಬಹಳ ಕಾಯಿಲೆಯನ್ನು ಬರಮಾಡಿದನು.
|
GUV
|
તેથી નાથાન પોતાને ઘેર પાછો ફર્યો. ઊરિયાની પત્નીને દાઉદથી જે સંતાન અવતર્યો તેને યહોવાએ સખત માંદગીમાં પટકયો.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਸ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਜੋ ਊਰਿੱਯਾਹ ਦੀ ਪਤਨੀ ਤੋਂ ਦਾਊਦ ਲਈ ਜੰਮਿਆਂ ਸੀ ਅਜਿਹਾ ਮਾਰਿਆ ਜੋ ਉਹ ਬਹੁਤ ਮਾਂਦਾ ਪੈ ਗਿਆ
|
URV
|
پھر ناتؔن اپنے گھر چلا گیا اور خُداوند نے اُس لڑکے کو جو اورؔیّا ہ کی بیوی کے داؔؤد سے پیدا ہوا تھا مارا اور بہت بِیمار ہوگیا۔
|
BNV
|
তারপর নাথন বাড়ী চলে গেলেন| দায়ূদ এবং বত্শেবার যে শিশুপুত্র জন্মেছিল, প্রভু তাকে অসুস্থ করলেন|
|
ORV
|
ତା'ପରେ ନାଥନ ଗୃହକକ୍ସ୍ଟ ଫରେିଗଲେ। ସଦାପ୍ରଭୁ ଊରିଯର ସ୍ତ୍ରୀଠାରକ୍ସ୍ଟ ଜନ୍ମ ଦାଉଦର ସନ୍ତାନକକ୍ସ୍ଟ ଅତ୍ଯନ୍ତ ପୀଡିତ କରି ଦେଲେ।
|
MRV
|
यानंतर नाथान घरी परतला. उरीयाची पत्नी बथशेबा आणि दावीद यांना झालेला मुलगा परमेश्वराच्या कोपामुळे खूप आजारी पडला.
|