Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 11:26
KJV
|
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
|
KJVP
|
And when the wife H802 of Uriah H223 heard H8085 that H3588 Uriah H223 her husband H376 was dead, H4191 she mourned H5594 for H5921 her husband. H1167
|
YLT
|
And the wife of Uriah heareth that Uriah her husband [is] dead, and lamenteth for her lord;
|
ASV
|
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
|
WEB
|
When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
|
ESV
|
When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she lamented over her husband.
|
RV
|
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
|
RSV
|
When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
|
NLT
|
When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
|
NET
|
When Uriah's wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for him.
|
ERVEN
|
Bathsheba heard that her husband Uriah had died, so she mourned for him.
|
TOV
|
தன் புருஷனாகிய உரியா செத்தான் என்று அவன் மனைவி கேள்விப்பட்டபோது, அவள் தன் நாயகனுக்காக இழவு கொண்டாடினாள்.
|
ERVTA
|
தனது கணவன் உரியா மரித்ததை பத்சேபாள் கேள்விப்பட்டாள். அவளது கணவனுக்காக அழுதாள்,
|
BHS
|
וַתִּשְׁמַע אֵשֶׁת אוּרִיָּה כִּי־מֵת אוּרִיָּה אִישָׁהּ וַתִּסְפֹּד עַל־בַּעְלָהּ ׃
|
ALEP
|
כו ותשמע אשת אוריה כי מת אוריה אישה ותספד על בעלה
|
WLC
|
וַתִּשְׁמַע אֵשֶׁת אוּרִיָּה כִּי־מֵת אוּרִיָּה אִישָׁהּ וַתִּסְפֹּד עַל־בַּעְלָהּ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ηκουσεν G191 V-AAI-3S η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF ουριου N-PRI οτι G3754 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S ουριας G3774 N-PRI ο G3588 T-NSM ανηρ G435 N-NSM αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ εκοψατο G2875 V-AMI-3S τον G3588 T-ASM ανδρα G435 N-ASM αυτης G846 D-GSF
|
MOV
|
ഊരീയാവിന്റെ ഭാര്യ തന്റെ ഭർത്താവായ ഊരീയാവു മരിച്ചുപോയി എന്നു കേട്ടപ്പോൾ ഭർത്താവിനെക്കുറിച്ചു വിലപിച്ചു.
|
HOV
|
जब ऊरिय्याह की स्त्री ने सुना कि मेरा पति मर गया, तब वह अपने पति के लिये रोने पीटने लगी।
|
TEV
|
ఊరియా భార్య తన భర్తయగు ఊరియా హత మైన సంగతి విని తన భర్తకొరకు అంగలార్చెను.
|
ERVTE
|
తన భర్త ఊరియా చనిపోయినట్లు బత్షెబ విన్నది. తన భర్తకై విలపించింది.
|
KNV
|
ತನ್ನ ಗಂಡನಾದ ಊರೀಯನು ಸತ್ತನೆಂದು ಊರೀಯನ ಹೆಂಡತಿಯು ಕೇಳಿದಾಗ ಅವಳು ತನ್ನ ಗಂಡನಿಗೋಸ್ಕರ ಗೋಳಾಡಿದಳು.
|
ERVKN
|
ತನ್ನ ಗಂಡನಾದ ಊರೀಯನು ಸತ್ತನೆಂಬ ಸುದ್ದಿಯು ಬತ್ಷೆಬೆಳಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತು. ಆಗ ಅವಳು ತನ್ನ ಗಂಡನಿಗಾಗಿ ಗೋಳಾಡಿದಳು.
|
GUV
|
જયારે ઊરિયાની પત્ની બાથ-શેબાએ જાણ્યું કે તેના પતિ મૃત્યુ પામ્યા છે, ત્યારે તેણે તેનો શોક પાળ્યો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਊਰਿੱਯਾਹ ਦੀ ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਊਰਿੱਯਾਹ ਦਾ ਮਰਨਾ ਸੁਣ ਕੇ ਸੋਗ ਵਿੱਚ ਬੈਠੀ
|
URV
|
جب اورؔیاّہ کی بیوی نے سُنا کہ اُسکا شَوہر اوؔریّا ہ مرگیا تو وہ اپنے شوہر کے لئے ماتیم کرنے لگی ۔
|
BNV
|
বত্শেবা তাঁর স্বামীর মৃত্যুর খবর পেলেন এবং তার জন্য কাঁদলেন|
|
ORV
|
ଏହାପରେ ଊରିଯର ଭାର୍ୟ୍ଯା ତା'ର ସ୍ବାମୀର ମୃତକ୍ସ୍ଟ୍ଯ ସମ୍ବାଦ ପାଇ କାନ୍ଦିଲା ଓ ଶୋକ କଲା।
|
MRV
|
उरीया मरण पावल्याचे बथशेबाला कळले. तिने पतिनिधनाबद्दल शोक केला.
|