Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 9:32
KJV
|
And he lifted up his face to the window, and said, Who [is] on my side? who? And there looked out to him two [or] three eunuchs.
|
KJVP
|
And he lifted up H5375 his face H6440 to H413 the window, H2474 and said, H559 Who H4310 [is] on my side H854 ? who H4310 ? And there looked out H8259 to H413 him two H8147 [or] three H7969 eunuchs. H5631
|
YLT
|
And he lifteth up his face unto the window, and saith, `Who [is] with me? -- who?` and look out unto him do two [or] three eunuchs;
|
ASV
|
And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.
|
WEB
|
He lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? There looked out to him two or three eunuchs.
|
ESV
|
And he lifted up his face to the window and said, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked out at him.
|
RV
|
And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.
|
RSV
|
And he lifted up his face to the window, and said, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked out at him.
|
NLT
|
Jehu looked up and saw her at the window and shouted, "Who is on my side?" And two or three eunuchs looked out at him.
|
NET
|
He looked up at the window and said, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked down at him.
|
ERVEN
|
Jehu looked up at the window and said, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked out at Jehu.
|
TOV
|
அப்பொழுது அவன் தன் முகத்தை அந்த ஜன்னலுக்கு நேராக ஏறெடுத்து: என் பட்சத்தில் இருக்கிறது யார்? யார்? என்று கேட்டதற்கு, இரண்டு மூன்று பிரதானிகள் அவனை எட்டிப்பார்த்தார்கள்.
|
ERVTA
|
யெகூ மேலே ஜன்னலைப் பார்த்து, "என் பக்கத்தில் இருப்பது யார்?" என்று கேட்டான். மேலிருந்து இரண்டு மூன்று அலிகள் அவனைப் பார்த்தார்கள்.
|
BHS
|
וַיִּשָּׂא פָנָיו אֶל־הַחַלּוֹן וַיֹּאמֶר מִי אִתִּי מִי וַיַּשְׁקִיפוּ אֵלָיו שְׁנַיִם שְׁלֹשָׁה סָרִיסִים ׃
|
ALEP
|
לב וישא פניו אל החלון ויאמר מי אתי מי וישקיפו אליו שנים שלשה סריסים
|
WLC
|
וַיִּשָּׂא פָנָיו אֶל־הַחַלֹּון וַיֹּאמֶר מִי אִתִּי מִי וַיַּשְׁקִיפוּ אֵלָיו שְׁנַיִם שְׁלֹשָׁה סָרִיסִים׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επηρεν V-AAI-3S το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP την G3588 T-ASF θυριδα G2376 N-ASF και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S αυτην G846 D-ASF και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S τις G5100 I-ASN ει G1510 V-PAI-2S συ G4771 P-NS καταβηθι G2597 V-AAD-2S μετ G3326 PREP εμου G1473 P-GS και G2532 CONJ κατεκυψαν V-AAI-3P προς G4314 PREP αυτον G846 D-ASM δυο G1417 N-NUI ευνουχοι G2135 N-NPM
|
MOV
|
അവൻ തന്റെ മുഖം കിളിവാതിൽക്കലേക്കു ഉയർത്തി: ആരുള്ളു എന്റെ പക്ഷത്തു? ആരുള്ളു എന്നു ചോദിച്ചു. എന്നാറെ രണ്ടുമൂന്നു ഷണ്ഡന്മാർ പുറത്തേക്കു നോക്കി.
|
HOV
|
तब उसने खिड़की की ओर मुंह उठा कर पूछा, मेरी ओर कौन है? कौन? इस पर दो तीन खोजों ने उसकी ओर झांका।
|
TEV
|
అతడు తలయెత్తి కిటికీ తట్టు చూచినా పక్షమందున్న వారెవరని అడుగగా ఇద్దరు ముగ్గురు పరిచారకులు పైనుండి తొంగిచూచిరి.
|
ERVTE
|
యెహూ కిటికీ పైకి చూశాడు. “నా ప్రక్క ఎవరున్నారు? ఎవరు?” అన్నాడు. ఇద్దరో ముగ్గురో నపుంసకులు యెహూని కిటికి నుండి చూశారు.
|
KNV
|
ಅವನು ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಆ ಕಿಟಕಿಯ ಕಡೆಗೆ ಎತ್ತಿ--ನನ್ನ ಕಡೆ ಇರುವವರು ಯಾರು ಅಂದನು. ಆಗ ಇಬ್ಬರು ಮೂವರು ಕಂಚುಕಿಗಳು ಆ ಕಿಟಕಿ ಯಲ್ಲಿಂದ ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದರು.
|
ERVKN
|
ಯೇಹು ಕಿಟಕಿಯ ಕಡೆ ಮೇಲೆ ನೋಡಿದನು. ಅವನು, “ನನ್ನ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿರುವವರು ಯಾರು? ಯಾರಿದ್ದೀರಿ?” ಎಂದನು. ಆ ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಇಬ್ಬರು ಮೂವರು ಕಂಚುಕಿಗಳು ಯೇಹುವಿನತ್ತ ನೋಡಿದರು.
|
GUV
|
યેહૂએ બારી તરફ ઊંચું જોયું અને કહ્યું, “મારા પક્ષે કોણ છે? કોઈ છે?”બેત્રણ અમલદારોએ ઉપરથી તેના તરફ જોયું.
|
PAV
|
ਉਸ ਨੇ ਤਾਕੀ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਚੁੱਕ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਕੌਣ ਹੈ? ਕੌਣ? ਅਤੇ ਦੋ ਤਿੰਨ ਖੋਜਿਆਂ ਨੇ ਉਹ ਦੀ ਵੱਲ ਝਾਕਿਆ
|
URV
|
پر اُس نے کھڑکی کی طرف منہ اُٹھا کر کہا میری طرف کون ہے کون ؟ تب دو تین خواجہ سراوں نے اِسکی طرف دیکھا ۔
|
BNV
|
য়েহূ ওপরে জানালার দিকে তাকিযে হাঁক দিলেন, “কে আমার পক্ষে আছো? কে?”দু-তিনজন নপুংসক প্রহরী জানালা দিয়ে মুখ বাড়াতেই
|
ORV
|
ଯହେୂ ଝରକା ଆଡେ ମୁଖ ଉଠାଇ କହିଲେ, "କିଏ ମାେ ପକ୍ଷ ରେ ଅଛି?"
|
MRV
|
येहूने वर खिडकीकडे पाहात म्हटले, “माझ्या बाजूने कोण आहे? बोला!”तेव्हा खिडकीतून दोन तीन खोजांनी त्याच्याकडे पाहिले.
|