Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 11:1
KJV
|
And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
|
KJVP
|
And when Athaliah H6271 the mother H517 of Ahaziah H274 saw H7200 that H3588 her son H1121 was dead, H4191 she arose H6965 and destroyed H6 H853 all H3605 the seed H2233 royal. H4467
|
YLT
|
And Athaliah [is] mother of Ahaziah, and she hath seen that her son [is] dead, and she riseth, and destroyeth all the seed of the kingdom;
|
ASV
|
Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
|
WEB
|
Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
|
ESV
|
Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family.
|
RV
|
Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
|
RSV
|
Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family.
|
NLT
|
When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she began to destroy the rest of the royal family.
|
NET
|
When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she was determined to destroy the entire royal line.
|
ERVEN
|
Athaliah was Ahaziah's mother. She saw that her son was dead, so she got up and killed all the king's family.
|
TOV
|
அகசியாவின் தாயாகிய அத்தாலியாள் தன் குமாரன் இறந்து போனதைக் கண்டபோது, எழும்பி ராஜவம்சத்தார் யாவரையும் சங்காரம்பண்ணினாள்.
|
ERVTA
|
அத்தாலியாள் என்பவள் அகசியாவின் தாயார் ஆவாள். தன் மகன் மரித்துப் போனதைப் பார்த்ததும், எழுந்து அரச குடும்பத்தினரையெல்லாம் கொன்றாள்.
|
BHS
|
וַעֲתַלְיָה אֵם אֲחַזְיָהוּ וּרָאֲתָה כִּי מֵת בְּנָהּ וַתָּקָם וַתְּאַבֵּד אֵת כָּל־זֶרַע הַמַּמְלָכָה ׃
|
ALEP
|
א ועתליה אם אחזיהו וראתה (ראתה) כי מת בנה ותקם ותאבד את כל זרע הממלכה
|
WLC
|
וַעֲתַלְיָה אֵם אֲחַזְיָהוּ [וּרָאֲתָה כ] (רָאֲתָה ק) כִּי מֵת בְּנָהּ וַתָּקָם וַתְּאַבֵּד אֵת כָּל־זֶרַע הַמַּמְלָכָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ γοθολια N-NSF η G3588 T-NSF μητηρ G3384 N-NSF οχοζιου N-GSM ειδεν G3708 V-AAI-3S οτι G3754 CONJ απεθανον G599 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ απωλεσεν V-AAI-3S παν G3956 A-ASN το G3588 T-ASN σπερμα G4690 N-ASN της G3588 T-GSF βασιλειας G932 N-GSF
|
MOV
|
അഹസ്യാവിന്റെ അമ്മയായ അഥല്യാ തന്റെ മകൻ മരിച്ചുപോയി എന്നു കണ്ടപ്പോൾ എഴുന്നേറ്റു രാജസന്തതിയെ ഒക്കെയും നശിപ്പിച്ചു.
|
HOV
|
जब अहज्याह की माता अतल्याह ने देखा, कि मेरा पुत्र मर गया, तब उसने पूरे राजवंश को नाश कर डाला।
|
TEV
|
అహజ్యా తల్లియైన అతల్యా తన కుమారుడు మృతి... బొందెనని తెలిసికొని లేచి రాజకుమారులనందరిని నాశనము చేసెను.
|
ERVTE
|
అతల్యా అహజ్యా యొక్క తల్లి. తన కుమారుడు చనిపోయినట్లు ఆమె చూసింది. అందువల్ల ఆమె లేచి రాజవంశం అంతటినీ చంపివేసింది.
|
KNV
|
ಅಹಜ್ಯನ ತಾಯಿಯಾದ ಅತಲ್ಯಳು ತನ್ನ ಮಗನು ಸತ್ತು ಹೋದದ್ದನ್ನು ನೋಡಿ ಎದ್ದು ರಾಜ ಸಂತಾನದವರನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಾಶಮಾಡಿದಳು.
|
ERVKN
|
ಅಹಜ್ಯನ ತಾಯಿಯಾದ ಅತಲ್ಯಳು ತನ್ನ ಮಗ ಸತ್ತದ್ದನ್ನು ನೋಡಿದಳು. ಅವಳು ಮೇಲೆದ್ದು ರಾಜನ ಕುಟುಂಬವನ್ನೆಲ್ಲ ಕೊಂದುಬಿಟ್ಟಳು.
|
GUV
|
અહાઝયાની માતા અથાલ્યાએ જાણ્યું કે તેનો પુત્ર મરણ પામ્યો છે, તે સમયે તેણે રાજાના કુટુંબનો સંહાર કરવાનું શરૂ કર્યું.
|
PAV
|
ਜਦ ਅਹਜ਼ਯਾਹ ਦੀ ਮਾਤਾ ਅਥਲਯਾਹ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਭਈ ਮੇਰਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਮਰ ਗਿਆ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉੱਠ ਕੇ ਸਾਰੇ ਰਾਜ ਵੰਸ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤਾ
|
URV
|
جب اخزیاہ کی ماں عتلیاہ نے دیکھا کہ اُس کا بیٹا مر گیا ہے اُس نے اُٹھ کر بادشاہ کی ساری نسل کو نابود کیا۔
|
BNV
|
অহসিয়ের মা অথলিয়া যখন দেখলেন তাঁর পুত্র মারা গিয়েছে, তিনি তখন উঠে রাজ পরিবারের সবাইকে হত্যা করলেন|
|
ORV
|
ଅନନ୍ତର ଅହସିଯଙ୍କର ମାତା ଅଥଲିଯା ନିଜ ପୁତ୍ରର ମୃତ୍ଯୁ ଦେଖି, ସମସ୍ତ ରାଜବଂଶକୁ ବିନାଶ କଲେ।
|
MRV
|
अथल्या ही अहज्याची आई. आपला मुलगा मरण पावला हे पाहिल्यावर ती उठली आणि सर्व राजघरण्याची तिने हत्या केली.
|