Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 11:13
KJV
|
And when Athaliah heard the noise of the guard [and] of the people, she came to the people into the temple of the LORD.
|
KJVP
|
And when Athaliah H6271 heard H8085 H853 the noise H6963 of the guard H7323 [and] of the people, H5971 she came H935 to H413 the people H5971 into the temple H1004 of the LORD. H3068
|
YLT
|
And Athaliah heareth the voice of the runners [and] of the people, and she cometh in unto the people, to the house of Jehovah,
|
ASV
|
And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Jehovah:
|
WEB
|
When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Yahweh:
|
ESV
|
When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the LORD to the people.
|
RV
|
And when Athaliah heard the noise of the guard {cf15i and of} the people, she came to the people into the house of the LORD:
|
RSV
|
When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the LORD to the people;
|
NLT
|
When Athaliah heard all the noise made by the palace guards and the people, she hurried to the LORD's Temple to see what was happening.
|
NET
|
When Athaliah heard the royal guard shout, she joined the crowd at the LORD's temple.
|
ERVEN
|
Queen Athaliah heard the noise from the guards and the people, so she went to them at the Lord's Temple.
|
TOV
|
ஓடிவருகிற ஜனங்கள் செய்த ஆரவாரத்தை அத்தாலியாள் கேட்டபோது: அவள் கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்கு ஜனங்களிடத்தில் வந்து,
|
ERVTA
|
அரசி அத்தாலியாள் காவலர்களிடமிருந்தும், ஜனங்களிடமிருந்தும் எழுந்த இச்சத்தத்தை கேட்டாள். அவள் கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்குள் போனாள்.
|
BHS
|
וַתִּשְׁמַע עֲתַלְיָה אֶת־קוֹל הָרָצִין הָעָם וַתָּבֹא אֶל־הָעָם בֵּית יְהוָה ׃
|
ALEP
|
יג ותשמע עתליה את קול הרצין העם ותבא אל העם בית יהוה
|
WLC
|
וַתִּשְׁמַע עֲתַלְיָה אֶת־קֹול הָרָצִין הָעָם וַתָּבֹא אֶל־הָעָם בֵּית יְהוָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ηκουσεν G191 V-AAI-3S γοθολια N-NSF την G3588 T-ASF φωνην G5456 N-ASF των G3588 T-GPM τρεχοντων G5143 V-PAPGP του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM και G2532 CONJ εισηλθεν G1525 V-AAI-3S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM εις G1519 PREP οικον G3624 N-ASM κυριου G2962 N-GSM
|
MOV
|
അഥല്യാ അകമ്പടികളുടെയും ജനത്തിന്റെയും ആരവം കേട്ടു യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ ജനത്തിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു.
|
HOV
|
जब अतल्याह को पहरुओं और लोगों का हलचल सुन पड़ा, तब वह उनके पास यहोवा के भवन में गई।
|
TEV
|
అతల్యా, కాయువారును జనులును కేకలువేయగా విని, యెహోవా మందిరమందున్న జనుల దగ్గరకు వచ్చి
|
ERVTE
|
రాణి అతల్యా కాపలాదారులు మరియు ప్రజల నుండి శబ్ధం విన్నది. అందువల్ల ఆమె యెహోవా ఆలయం వద్దనున్న ప్రజల దగ్గరకు వెళ్లింది.
|
KNV
|
ಅತಲ್ಯಳು ಕಾವಲುಗಾರರ ಶಬ್ದವನ್ನೂ ಜನರ ಶಬ್ದವನ್ನೂ ಕೇಳಿದಾಗ ಕರ್ತನ ಆಲಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಳು.
|
ERVKN
|
ಕಾವಲುಗಾರರ ಮತ್ತು ಜನರ ಗದ್ದಲವು ರಾಣಿಯಾದ ಅತಲ್ಯಳಿಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ಅವಳು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಳು.
|
GUV
|
લોકોનાં પોકાર સાંભળીને અથાલ્યા યહોવાના મંદિરે પહોંચી ગઈ.
|
PAV
|
ਅਥਲਯਾਹ ਨੇ ਪਹਿਰੇਦਾਰਾਂ ਅਰ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਰੌਲਾ ਸੁਣਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਕੋਲ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਆਈ
|
URV
|
جب عتلیاہ نے پہرے والوں اور لوگوں کا غُل سُنا تو وہ اُن لوگوں کے پاس خُداوند کی ہیکل میں گئی۔
|
BNV
|
মহারাণী অথলিয়া সৈনিক ও লোকদের কোলাহল শুনে প্রভুর মন্দিরে গিয়ে দেখলেন,
|
ORV
|
ଏଥି ରେ ଅଥଲିଯା ପ୍ରହରୀବର୍ଗର ଓ ଲୋକମାନଙ୍କର କୋଳାହଳ ଶୁଣି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମନ୍ଦିରର ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲା।
|
MRV
|
हुजऱ्यांचा आणि लोकांचा हा गलबला राणी अथल्याच्या कानावर गेला. तेव्हा ती परमेश्वराच्या मंदिरापाशी गेली.
|