Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 11:7
KJV
|
And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
|
KJVP
|
And two H8147 parts H3027 of all H3605 you that go forth H3318 on the sabbath, H7676 even they shall keep H8104 H853 the watch H4931 of the house H1004 of the LORD H3068 about H413 the king. H4428
|
YLT
|
and two parts of you, all going out on the sabbath -- they have kept the charge of the house of Jehovah about the king,
|
ASV
|
And the two companies of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of Jehovah about the king.
|
WEB
|
The two companies of you, even all who go forth on the Sabbath, shall keep the watch of the house of Yahweh about the king.
|
ESV
|
And the two divisions of you, which come on duty in force on the Sabbath and guard the house of the LORD on behalf of the king,
|
RV
|
And the two companies of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
|
RSV
|
and the two divisions of you, which come on duty in force on the sabbath and guard the house of the LORD,
|
NLT
|
The other two units who are off duty on the Sabbath must stand guard for the king at the LORD's Temple.
|
NET
|
The two units who are off duty on the Sabbath will guard the LORD's temple and protect the king.
|
ERVEN
|
Your two divisions who go off duty on the Sabbath day will stand guard at the Lord's Temple and protect King Joash.
|
TOV
|
இப்படியே ஓய்வு நாளில் முறைப்படியே உங்களில் இரண்டு பங்குபேர், ராஜாவினிடத்தில் கர்த்தருடைய ஆலயத்தைக் காவல் காக்கவேண்டும்.
|
ERVTA
|
ஒவ்வொரு ஓய்வுநாளும் முடியும்போது, மூன்றில் இரண்டு பங்கினர் கர்த்தருடைய ஆலயத்தையும் அரசன் யோவாசையும் பாதுகாத்து நிற்பார்கள்.
|
BHS
|
וּשְׁתֵּי הַיָּדוֹת בָּכֶם כֹּל יֹצְאֵי הַשַּׁבָּת וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמֶרֶת בֵּית־יְהוָה אֶל־הַמֶּלֶךְ ׃
|
ALEP
|
ז ושתי הידות בכם כל יצאי השבת ושמרו את משמרת בית יהוה אל המלך
|
WLC
|
וּשְׁתֵּי הַיָּדֹות בָּכֶם כֹּל יֹצְאֵי הַשַּׁבָּת וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמֶרֶת בֵּית־יְהוָה אֶל־הַמֶּלֶךְ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ δυο G1417 N-NUI χειρες G5495 N-NPF εν G1722 PREP υμιν G4771 P-DP πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM εκπορευομενος G1607 V-PMPNS το G3588 T-ASN σαββατον G4521 N-ASN και G2532 CONJ φυλαξουσιν G5442 V-FAI-3P την G3588 T-ASF φυλακην G5438 N-ASF οικου G3624 N-GSM κυριου G2962 N-GSM προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM βασιλεα G935 N-ASM
|
MOV
|
ശബ്ബത്തിൽ തവണ മാറിപോകുന്ന നിങ്ങളിൽ രണ്ടു കൂട്ടങ്ങൾ രാജാവിന്റെ അടുക്കൽ യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ കാവലായിരിക്കേണം.
|
HOV
|
और तुम्हारे दो दल अर्थात जितने विश्राम दिन को बाहर जाने वाले हों वह राजा के आसपास हो कर यहोवा के भवन की चौकसी करें।
|
TEV
|
మరియు విశ్రాంతి దినమున బయలుదేరు మీయందరిలో రెండు భాగములు రాజు దగ్గర యెహోవా మందిరమునకు కాపు కాయువారై యుండవలెను.
|
ERVTE
|
ప్రతి విశ్రాంతి రోజు మీలో రెండువంతుల యెహోవా ఆలయాన్ని కాపలా కాయాలి. యెవాషు రాజుని రక్షించాలి. యెవాషు రాజు ఎప్పుడైనా ఎక్కడైనా వెళ్లినా మీరు అతని వెంట వుండాలి.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಸಬ್ಬತ್ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಹೊರಡುವ ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರಲ್ಲಿ ಎರಡು ಭಾಗ ಅರಸನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕರ್ತನ ಮನೆಯ ಕಾವಲು ಕಾಯುವವರಾಗಿರ್ರಿ.
|
ERVKN
|
ಸಬ್ಬತ್ದಿನದಂದು ಕಾಯಲು ಬರುವ ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಎರಡು ಪಡೆಗಳು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯವನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾ ರಾಜನಾದ ಯೆಹೋವಾಷನನ್ನು ಕಾಯಬೇಕು.
|
GUV
|
જેઓને વિશ્રામવારે રજા છે તે બે ટુકડીઓએ યહોવાના મંદિરે પહેરો ભરી પોતપોતાનાં શસ્રો સાથે રાજાનું રક્ષણ કરવાનું છે. જે કોઈ તમારી હરોળને ભેદવાનો પ્રયત્ન કરે તેને મારી નાખવાનો છે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਦੋ ਜੱਥੇ ਓਹ ਸੱਭੇ ਜਿਹੜੇ ਸਬਤ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲਦੇ ਹਨ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਨੇੜੇ ਰਹਿ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਨ
|
URV
|
اور تمہارے دو جتھے یعنی سب جو سبت کے دن باہر نکلتے ہیں وہ بادشاہ کے آس پاس ہو کرخُداوند کے گھر کی نگہبانی کریں
|
BNV
|
প্রত্যেকটা বিশ্রামের দিন শেষ হলে তোমাদের দুই-তৃতীয়াংশ প্রভুর মন্দির ও রাজা য়োয়াশকে পাহারা দেবে|
|
ORV
|
ପୁଣି ବିଶ୍ରାମ ବାରର ଦୁଇ ଭାଗର ଲୋକ ଯେଉଁମାନେ କର୍ମକ୍ଷେତ୍ରକୁ ୟାଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମନ୍ଦିରର ପ୍ରହରୀ ରହିବେ ଓ ରାଜା ୟୋଯାଶ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବେ।
|
MRV
|
प्रत्येक शब्बाथ दिवसाच्या अखेरीला तुमच्यापैकी दोनतृतीयांश लोक परमेश्वराच्या मंदिराचे रक्षण करतील आणि राजा योवाशला संरक्षण देतील.
|