Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 4 Verses

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Kings 4:37

KJV Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.
KJVP Then she went in, H935 and fell H5307 at H5921 his feet, H7272 and bowed herself H7812 to the ground, H776 and took up H5375 H853 her son, H1121 and went out. H3318
YLT And she goeth in, and falleth at his feet, and boweth herself to the earth, and lifteth up her son, and goeth out.
ASV Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out.
WEB Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out.
ESV She came and fell at his feet, bowing to the ground. Then she picked up her son and went out.
RV Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out.
RSV She came and fell at his feet, bowing to the ground; then she took up her son and went out.
NLT She fell at his feet and bowed before him, overwhelmed with gratitude. Then she took her son in her arms and carried him downstairs.
NET She came in, fell at his feet, and bowed down. Then she picked up her son and left.
ERVEN Then the Shunammite woman went into the room and bowed down at Elisha's feet. Then she picked up her son and went out.
TOV அப்பொழுது அவள் உள்ளே போய், அவன் பாதத்திலே விழுந்து, தரைமட்டும் பணிந்து, தன் குமாரனை எடுத்துக்கொண்டு வெளியே போனாள்.
ERVTA பிறகு அந்த சூனேமியப்பெண் அறைக்குள் வந்து எலிசாவின் பாதத்தில் விழுந்து பணிந்தாள். குழந்தையை எடுத்துக்கொண்டு வெளியே போனாள். எலிசாவும் விஷமுள்ள கூழும்?
BHS וַתָּבֹא וַתִּפֹּל עַל־רַגְלָיו וַתִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה וַתִּשָּׂא אֶת־בְּנָהּ וַתֵּצֵא ׃ פ
ALEP לז ותבא ותפל על רגליו ותשתחו ארצה ותשא את בנה ותצא  {פ}
WLC וַתָּבֹא וַתִּפֹּל עַל־רַגְלָיו וַתִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה וַתִּשָּׂא אֶת־בְּנָהּ וַתֵּצֵא׃ פ
LXXRP και G2532 CONJ εισηλθεν G1525 V-AAI-3S η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF και G2532 CONJ επεσεν G4098 V-AAI-3S επι G1909 PREP τους G3588 T-APM ποδας G4228 N-APM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ προσεκυνησεν G4352 V-AAI-3S επι G1909 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF και G2532 CONJ ελαβεν G2983 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM υιον G5207 N-ASM αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ εξηλθεν G1831 V-AAI-3S
MOV അവൾ അകത്തുചെന്നു അവന്റെ കാൽക്കൽ സാഷ്ടാംഗം വീണു നമസ്കരിച്ചു തന്റെ മകനെ എടുത്തുകൊണ്ടുപോയി.
HOV वह भीतर गई, और उसके पावों पर गिर भूमि तक झुककर दण्डवत किया; फिर अपने बेटे को उठा कर निकल गई।
TEV అంతట ఆమె లోప లికివచ్చి అతని కాళ్లమీద సాష్టాంగపడి లేచి తన కుమారుని ఎత్తికొనిపోయెను.
ERVTE తర్వాత షూనేము స్త్రీ గదిలోకి వెళ్లి, ఎలీషా పాదాలకు మోకరిల్లింది. ఆ తర్వాత తన పిల్లవాడిని ఎత్తుకుని ఆమె వెలుపలికి వెళ్లింది.
KNV ಆಗ ಅವಳು ಬಂದು ಅವನ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಸಾಷ್ಟಾಂಗ ನಮಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿ ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಹೋದಳು.
ERVKN ಆಗ ಶೂನೇಮಿನ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಕೊಠಡಿಯೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ, ಎಲೀಷನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದಳು. ನಂತರ ಅವಳು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಹೊರಗೆ ಹೋದಳು.
GUV તે સ્રીએ અંદર જઈને જમીન પર લાંબા થઈને તેમને પ્રણામ કર્યા.અને પછી પોતાના બાળકને લઈને બહાર ચાલી ગઈ.
PAV ਤਦ ਉਹ ਅੰਦਰ ਆਈ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗੀ ਅਤੇ ਆਪ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਤੇ ਨਿਵਾਇਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਕੇ ਬਾਹਰ ਚੱਲੀ ਗਈ।।
URV تب وہ اندر جا کر اُس کے قدموں پر گِری اور زمین پر سر نگوں ہو گئی پھر اپنے بیٹے کو اُٹھا کر باہر چلی گئی۔
BNV তখন সেই মহিলা ঘরে ঢুকে ভক্তি ভরে ইলীশায়ের পাযে প্রণাম করে ছেলেকে কোলে তুলে বেরিয়ে গেল|
ORV ତତ୍ପରେ ଶୁନମେୀୟା ଗୃହ ମଧିଅରେ ପ୍ରବେଶ କରି ଇଲୀଶାୟଙ୍କ ପାଦ ତଳେ ପଡିଲେ ଓ ତା'ପରେ ପୁଅକୁ ଧରି ବାହାରକୁ ଆସିଲେ।
MRV यावर त्या शूनेमच्या बाईने खोलीत शिरुन अलीशाचे पाय धरले, मुलाला उचलून घेतले आणि बाहेर आली.
×

Alert

×