Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 4:15
KJV
|
And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
|
KJVP
|
And he said, H559 Call H7121 her . And when he had called H7121 her , she stood H5975 in the door. H6607
|
YLT
|
And he saith, `Call for her;` and he calleth for her, and she standeth at the opening,
|
ASV
|
And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
|
WEB
|
He said, Call her. When he had called her, she stood in the door.
|
ESV
|
He said, "Call her." And when he had called her, she stood in the doorway.
|
RV
|
And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
|
RSV
|
He said, "Call her." And when he had called her, she stood in the doorway.
|
NLT
|
"Call her back again," Elisha told him. When the woman returned, Elisha said to her as she stood in the doorway,
|
NET
|
Elisha told him, "Ask her to come here." So he did so and she came and stood in the doorway.
|
ERVEN
|
Then Elisha said, "Call her." So Gehazi called the woman. She came and stood at his door.
|
TOV
|
அப்பொழுது அவன்: அவளைக் கூப்பிடு என்றான்; அவளைக் கூப்பிட்டபோது, அவள் வந்து வாசற்படியிலே நின்றாள்.
|
ERVTA
|
பிறகு எலிசா, "அவளைக் கூப்பிடு" என்றான். வேலைக்காரன் அவளை அழைத்தான். அவள் கதவருகில் வந்து நின்றாள்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר קְרָא־לָהּ וַיִּקְרָא־לָהּ וַתַּעֲמֹד בַּפָּתַח ׃
|
ALEP
|
טו ויאמר קרא לה ויקרא לה--ותעמד בפתח
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר קְרָא־לָהּ וַיִּקְרָא־לָהּ וַתַּעֲמֹד בַּפָּתַח׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εκαλεσεν G2564 V-AAI-3S αυτην G846 D-ASF και G2532 CONJ εστη G2476 V-AAI-3S παρα G3844 PREP την G3588 T-ASF θυραν G2374 N-ASF
|
MOV
|
അവളെ വിളിക്ക എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു. അവൻ അവളെ വിളിച്ചപ്പോൾ അവൾ വാതിൽക്കൽ വന്നുനിന്നു.
|
HOV
|
उसने कहा, उसको बुला ले। और जब उसने उसे बुलाया, तब वह द्वार में खड़ी हुई।
|
TEV
|
అందుకతడుఆమెను పిలువుమనగా వాడు ఆమెను పిలిచెను.
|
ERVTE
|
అప్పుడు ఎలీషా, “ఆమెను పిలువుము” అన్నాడు. అందువల్ల గేహజీ ఆమెను పిలుచుకొని వచ్చాడు. ఆమె వచ్చి అతని ఎదుట నిలబడింది.
|
KNV
|
ಪ್ರವಾ ದಿಯು--ಅವಳನ್ನು ಕರೆ ಅಂದನು. ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಕರೆದಾಗ ಅವಳು ಬಾಗಲಲ್ಲಿ ನಿಂತಳು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಎಲೀಷನು, “ಅವಳನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಾ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಗೇಹಜಿಯು ಆ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಕರೆದನು. ಆಕೆಯು ಬಂದು ಅವನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ನಿಂತಳು.
|
GUV
|
એલિશાએ કહ્યું, “એને પાછી બોલાવ.”નોકરે તેને બૂમ પાડી અને તે બારણામાં આવીને ઊભી રહી.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ, ਉਹ ਨੂੰ ਸੱਦ। ਸੋ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਤੇ ਉਹ ਬੂਹੇ ਵਿੱਚ ਆਣ ਖਲੋਤੀ
|
URV
|
تب اُس نے اُس سے کہا اُسے بُلا لے اور جب اُس نے اُسے بُلایا تو وہ دروازہ پر کڑی ہوئی ۔
|
BNV
|
ইলীশায় বললেন, “ওকে ডেকে নিয়ে এসো|” গেহসি তখন সেই মহিলাকে ডাকতে গেলো| মহিলা এসে দরজার কাছে দাঁড়ালে
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଇଲୀଶାୟ କହିଲେ, "ତାକୁ ଡାକ।"
|
MRV
|
मग अलीशा म्हणाला, “बोलाव तिला”गेहजीने पुन्हा तिला बोलावले ती येऊन दाराशी उभी राहिली.
|