Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 4:12
KJV
|
And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
|
KJVP
|
And he said H559 to H413 Gehazi H1522 his servant, H5288 Call H7121 this H2063 Shunammite. H7767 And when he had called H7121 her , she stood H5975 before H6440 him.
|
YLT
|
and he saith unto Gehazi his young man, `Call for this Shunammite;` and he calleth for her, and she standeth before him.
|
ASV
|
And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
|
WEB
|
He said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. When he had called her, she stood before him.
|
ESV
|
And he said to Gehazi his servant, "Call this Shunammite." When he had called her, she stood before him.
|
RV
|
And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
|
RSV
|
And he said to Gehazi his servant, "Call this Shunammite." When he had called her, she stood before him.
|
NLT
|
He said to his servant Gehazi, "Tell the woman from Shunem I want to speak to her." When she appeared,
|
NET
|
He told his servant Gehazi, "Ask the Shunammite woman to come here." So he did so and she came to him.
|
ERVEN
|
Elisha said to his servant Gehazi, "Call this Shunammite woman." The servant called the Shunammite woman, and she stood in front of Elisha.
|
TOV
|
அவன் தன் வேலைக்காரனாகிய கேயாசை நோக்கி: இந்தச் சூனேமியாளை அழைத்துக்கொண்டுவா என்றான்; அவளை அழைத்துக்கொண்டு வந்தான்; அவள் அவனுக்கு முன்பாக நின்றாள்.
|
ERVTA
|
எலிசா தனது வேலையாளான கேயாசிடம், "அந்த சூனேமியாளைக் கூப்பிடு" என்றான். அந்த வேலையாள் சூனேமியாளை அழைத்தான். அவளும் கிளம்பிவந்து எலிசாவின் முன்னிலையில் நின்றாள்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר אֶל־גֵּחֲזִי נַעֲרוֹ קְרָא לַשּׁוּנַמִּית הַזֹּאת וַיִּקְרָא־לָהּ וַתַּעֲמֹד לְפָנָיו ׃
|
ALEP
|
יב ויאמר אל גיחזי נערו קרא לשונמית הזאת ויקרא לה--ותעמד לפניו
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר אֶל־גֵּחֲזִי נַעֲרֹו קְרָא לַשּׁוּנַמִּית הַזֹּאת וַיִּקְרָא־לָהּ וַתַּעֲמֹד לְפָנָיו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP γιεζι N-PRI το G3588 T-ASN παιδαριον G3808 N-ASN αυτου G846 D-GSM καλεσον G2564 V-AAD-2S μοι G1473 P-DS την G3588 T-ASF σωμανιτιν N-ASF ταυτην G3778 D-ASF και G2532 CONJ εκαλεσεν G2564 V-AAI-3S αυτην G846 D-ASF και G2532 CONJ εστη G2476 V-AAI-3S ενωπιον G1799 PREP αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
അവൻ തന്റെ ബാല്യക്കാരനായ ഗേഹസിയോടു: ശൂനേംകാരത്തിയെ വിളിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു. അവൻ അവളെ വിളിച്ചു. അവൾ അവന്റെ മുമ്പിൽ വന്നുനിന്നു.
|
HOV
|
और उसने अपने सेवक गेहजी से कहा, उस शुनेमिन को बुला ले। उसके बुलाने से वह उसके साम्हने खड़ी हुई।
|
TEV
|
పిమ్మట అతడు తన దాసుడైన గేహజీని పిలిచిఈషూనేమీయురాలిని పిలువు మనగా వాడు ఆమెను పిలిచెను. ఆమె వచ్చి అతని ముందర నిలువబడినప్పుడు
|
ERVTE
|
ఎలీషా తన సేవకుడైన గేహజీతో, “ఆ షూనేము స్త్రీని పిలువుము” అని చెప్పాడు. సేవకుడు షూనేము స్త్రీని పిలిచాడు. ఆమె ఎలీషా ఎదుట నిలిచింది.
|
KNV
|
ಅವನು ತನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ಗೇಹಜಿಗೆ--ನೀನು ಶೂನೇಮ್ಯಳನ್ನು ಕರೆ ಅಂದನು. ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಕರೆದದ್ದರಿಂದ ಅವಳು ಬಂದು ಮುಂದೆ ನಿಂತಳು.
|
ERVKN
|
ಎಲೀಷನು ತನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ಗೇಹಜಿಗೆ, “ಶೂನೇಮ್ಯಳಾದ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಾ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಸೇವಕನು ಶೂನೇಮ್ಯಳಾದ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಾಗ ಆಕೆಯು ಎಲೀಷನ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡಳು.
|
GUV
|
તેણે પોતાના નોકર ગેહઝીનને કહ્યું, “માંરે એ સ્રીની સાથે વાત કરવી છે માંટે તું તેની પત્નીને બોલાવ.”નોકરે બોલાવી એટલે તે આવીને દેવના માંણસ સામે ઊભી રહી.
|
PAV
|
ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਬਾਲਕੇ ਗੇਹਾਜੀ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਸ ਸ਼ੂਨੰਮੀ ਤੀਵੀਂ ਨੂੰ ਸੱਦ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖਲੋ ਗਈ
|
URV
|
پھر اُس نے اپنے خادم جیحازی سے کہا کہ اِس شونیمی عورت کو بُلا لے ۔ اُس نے اُسے بُلالیا اور وہ اُسکے سامنے کھڑی ہوئی۔
|
BNV
|
ইলীশায় তাঁর ভৃত্য গেহসিকে বললেন, “ঐ শূনেমীয মহিলাটিকে ডাক|”ভৃত্যটি মহিলাকে ডেকে আনার পর, সে সামনে দাঁড়ালে ইলীশায়
|
ORV
|
ପୁଣି ସେ ନିଜର ଦାସ ଗି ହଜେୀକୁ କହିଲେ, " ସହେି ଶୁନମେୀୟା ସ୍ତ୍ରୀକୁ ଡାକ।"
|
MRV
|
अलीशाने तेव्हा आपला सेवक गेहजी त्याला त्या शूनेमच्या बाईला बोलावून आणायला सांगितले.त्याप्रमाणे गेहजीने त्या बाईला बोलावले. ती येऊन अलीशा पुढे उभी राहिली.
|