Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 19:33
KJV
|
By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
|
KJVP
|
By the way H1870 that H834 he came, H935 by the same shall he return, H7725 and shall not H3808 come H935 into H413 this H2063 city, H5892 saith H5002 the LORD. H3068
|
YLT
|
In the way that he cometh in -- In it he turneth back, And unto this city he doth not come in, The affirmation of Jehovah --
|
ASV
|
By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah.
|
WEB
|
By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come to this city, says Yahweh.
|
ESV
|
By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares the LORD.
|
RV
|
By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith the LORD.
|
RSV
|
By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, says the LORD.
|
NLT
|
The king will return to his own country by the same road on which he came. He will not enter this city, says the LORD.
|
NET
|
He will go back the way he came. He will not enter this city," says the LORD.
|
ERVEN
|
He will go back the way he came, and he will not come into this city. The Lord says this.
|
TOV
|
அவன் இந்த நகரத்திற்குள் பிரவேசியாமல், தான் வந்தவழியே திரும்பிப்போவான்.
|
ERVTA
|
அவன் வந்த வழியாகவே திரும்பிப் போவான். அவன் இந்நகரத்திற்குள் வரமாட்டான். இதனைக் கர்த்தர் கூறுகிறார்!
|
BHS
|
בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־יָבֹא בָּהּ יָשׁוּב וְאֶל־הָעִיר הַזֹּאת לֹא יָבֹא נְאֻם־יְהוָה ׃
|
ALEP
|
לג בדרך אשר יבא בה ישוב ואל העיר הזאת לא יבא נאם יהוה
|
WLC
|
בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־יָבֹא בָּהּ יָשׁוּב וְאֶל־הָעִיר הַזֹּאת לֹא יָבֹא נְאֻם־יְהוָה׃
|
LXXRP
|
τη G3588 T-DSF οδω G3598 N-DSF η G3739 R-DSF ηλθεν G2064 V-AAI-3S εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF αποστραφησεται G654 V-FPI-3S και G2532 CONJ εις G1519 PREP την G3588 T-ASF πολιν G4172 N-ASF ταυτην G3778 D-ASF ουκ G3364 ADV εισελευσεται G1525 V-FMI-3S λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM
|
MOV
|
അവൻ വന്ന വഴിക്കു തന്നേ മടങ്ങിപ്പോകും; ഈ നഗരത്തിലേക്കു വരികയില്ല.
|
HOV
|
जिस मार्ग से वह आया, उसी से वह लौट भी जाएगा, और इस नगर में प्रवेश न करने पाएगा, यहोवा की यही वाणी है।
|
TEV
|
ఈ పట్టణములోపలికి రాక తాను వచ్చిన మార్గముననే అతడు తిరిగి పోవును; ఇదే యెహోవా వాక్కు.
|
ERVTE
|
అతడు వచ్చిన త్రోవనే తిరిగి వెళ్తాడు. అతడీ నగరంలోకి రాలేడు అని యెహోవా చెప్పుచున్నాడు!
|
KNV
|
ಅವನು ಬಂದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಯೇ ತಿರಿಗಿ ಹೋಗುವನು; ಆದರೆ ಅವನು ಈ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಬರುವದಿಲ್ಲವೆಂದು ಕರ್ತನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಅವನು ತಾನು ಬಂದ ದಾರಿಯಲ್ಲೇ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಈ ನಗರದೊಳಕ್ಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಯೆಹೋವನೇ ಇದನ್ನು ನುಡಿದಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
તે જે રસ્તે આવ્યો તે રસ્તે પાછો જશે. આ શહેરમાં તે પ્રવેશ નહિ કરે. આ હું યહોવા બોલું છું.
|
PAV
|
ਜਿਹੜੇ ਰਾਹ ਉਹ ਆਇਆ ਉੱਸੇ ਰਾਹ ਮੁੜ ਜਾਵੇਗਾ ਅਰ ਉਹ ਏਸ ਸ਼ਹਿਰ ਕੋਲ ਨਾ ਆਵੇਗਾ, ਏਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ
|
URV
|
بلکہ خداوند فرماتا ہے کہ جس راہ سے وہ آیا اُسی راہ سے لوٹ جائے گا اور اِس شہر میں آنے نہ پائے گا ۔
|
BNV
|
য়ে পথ দিয়ে অশূর-রাজ এসেছিল, সে পথেই আবার ফিরে যাবে| এ শহরে তার ঢোকা আর হবে না!
|
ORV
|
ପୁଣି ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ସେ ଯେଉଁ ବାଟରେ ଆସିଥିଲା ସହେି ବାଟରେ ଫରେିୟିବ। ସେ ଏ ନଗରକୁ ଆସିବ ନାହିଁ।
|
MRV
|
तो आल्या वाटेने परत जाईल. या शहरात तो येणार नाही असे परमेश्वर म्हणतो.
|