Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 10 Verses

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Kings 10:3

KJV Look even out the best and meetest of your master’s sons, and set [him] on his father’s throne, and fight for your master’s house.
KJVP Look even out H7200 the best H2896 and meetest H3477 of your master's sons H4480 H1121, H113 and set H7760 [him] on H5921 his father's H1 throne, H3678 and fight H3898 for H5921 your master's H113 house. H1004
YLT and ye have seen the best and the uprightest of the sons of your lord, and have set [him] on the throne of his father, and fight ye for the house of your lord.`
ASV look ye out the best and meetest of your masters sons, and set him on his fathers throne, and fight for your masters house.
WEB look you out the best and meet of your master\'s sons, and set him on his father\'s throne, and fight for your master\'s house.
ESV select the best and fittest of your master's sons and set him on his father's throne and fight for your master's house."
RV look ye out the best and meetest of your master-s sons, and set him on his father-s throne, and fight for your master-s house.
RSV select the best and fittest of your master's sons and set him on his father's throne, and fight for your master's house."
NLT select the best qualified of your master's sons to be your king, and prepare to fight for Ahab's dynasty."
NET pick the best and most capable of your master's sons, place him on his father's throne, and defend your master's dynasty."
TOV இப்போதும் இந்த நிருபம் உங்களிடத்தில் வரும்போது நீங்கள் உங்கள் ஆண்டவனுடைய குமாரரில் உத்தமமும் செம்மையுமாயிருக்கிறவனைப் பார்த்து, அவனை அவன் தகப்பனுடைய சிங்காசனத்தின்மேல் வைத்து, உங்கள் ஆண்டவனுடைய குடும்பத்துக்காக யுத்தம்பண்ணுங்கள் என்று எழுதியிருந்தது.
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
BHS וּרְאִיתֶם הַטּוֹב וְהַיָּשָׁר מִבְּנֵי אֲדֹנֵיכֶם וְשַׂמְתֶּם עַל־כִּסֵּא אָבִיו וְהִלָּחֲמוּ עַל־בֵּית אֲדֹנֵיכֶם ׃
ALEP ג וראיתם הטוב והישר מבני אדניכם ושמתם על כסא אביו והלחמו על בית אדניכם
WLC וּרְאִיתֶם הַטֹּוב וְהַיָּשָׁר מִבְּנֵי אֲדֹנֵיכֶם וְשַׂמְתֶּם עַל־כִּסֵּא אָבִיו וְהִלָּחֲמוּ עַל־בֵּית אֲדֹנֵיכֶם׃
LXXRP και G2532 CONJ οψεσθε G3708 V-FMI-2P τον G3588 T-ASM αγαθον G18 A-ASM και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ευθη A-APN εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM του G3588 T-GSM κυριου G2962 N-GSM υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ καταστησετε G2525 V-FAI-2P αυτον G846 D-ASM επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM θρονον G2362 N-ASM του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ πολεμειτε G4170 V-PAI-2P υπερ G5228 PREP του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM του G3588 T-GSM κυριου G2962 N-GSM υμων G4771 P-GP
MOV ആകയാൽ ഈ എഴുത്തു നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ എത്തിയ ഉടനെ നിങ്ങളുടെ യജമാനന്റെ പുത്രന്മാരിൽ ഉത്തമനും യോഗ്യനുമായവനെ നോക്കിയെടുത്തു അവന്റെ അപ്പന്റെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരുത്തി നിങ്ങളുടെ യജമാനന്റെ ഗൃഹത്തിന്നുവേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്‍വിൻ.
HOV अपने स्वामी के बेटों में से जो सब से अच्छा और योग्य हो, उसको छांट कर, उसके पिता की गद्दी पर बैठाओ, और अपने स्वामी के घराने के लिये लड़ो।
TEV కాబట్టి యీ తాకీదు మీకు ముట్టినవెంటనే మీ యజమానుని కుమారులలో ఉత్తముడును తగినవాడునైన యొకని కోరుకొని, తన తండ్రి సింహాసనముమీద అతనిని ఆసీనునిగా చేసి, మీ యజమానుని కుటుంబికుల పక్షమున యుద్ధమాడుడి.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಯಜ ಮಾನನ ಕುಮಾರರಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮನಾಗಿರುವ ಮತ್ತು ಸಮರ್ಥನಾಗಿರುವವನನ್ನು ನೋಡಿಕೊಂಡು ಅವ ನನ್ನು ಅವನ ತಂದೆಯ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕೂಡ್ರಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ಯಜಮಾನನ ಮನೆಯವರಿಗೋಸ್ಕರ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿರಿ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದನು.
ERVKN [This verse may not be a part of this translation]
GUV એટલે આ પત્ર પહોંચતાં જ તમારા ધણીના વંશજોમાંથી જે સૌથી સારો અને લાયક હોય તેને તેના પિતાની રાજગાદીએ બેસાડો અને તમારા ધણીના વંશ માટ યુદ્ધે ચડો.”
PAV ਇਸ ਲਈ ਜਦ ਇਹ ਚਿੱਠੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅੱਪੜੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਚੰਗੀ ਤੇ ਲਾਇਕ ਨੂੰ ਚੁਣ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਪਿਉ ਦੀ ਗੱਦੀ ਉੱਤੇ ਬਿਠਾਓ ਅਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਲਈ ਜੁੱਧ ਕਰੋ
URV تُم اپنے آقا کے بیٹوں میں سب سے اچھے اور لائق کو چُن کر اُسے اُس کے باپ کے تخت پر بٹھاو اور اپنے آقا کے گھرانے کے لیے جنگ کرو۔
×

Alert

×