Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 10:12
KJV
|
And he arose and departed, and came to Samaria. [And] as he [was] at the shearing house in the way,
|
KJVP
|
And he arose H6965 and departed, H935 and came H1980 to Samaria. H8111 [And] as he H1931 [was] at the shearing house H1044 in the way, H1870
|
YLT
|
And he riseth, and cometh in and goeth to Samaria; he [is] at the shepherds` shearing-house in the way,
|
ASV
|
And he arose and departed, and went to Samaria. And as he was at the shearing-house of the shepherds in the way,
|
WEB
|
He arose and departed, and went to Samaria. As he was at the shearing-house of the shepherds in the way,
|
ESV
|
Then he set out and went to Samaria. On the way, when he was at Beth-eked of the Shepherds,
|
RV
|
And he arose and departed, and went to Samaria. And as he was at the shearing house of the shepherds in the way,
|
RSV
|
Then he set out and went to Samaria. On the way, when he was at Betheked of the Shepherds,
|
NLT
|
Then Jehu set out for Samaria. Along the way, while he was at Beth-eked of the Shepherds,
|
NET
|
Jehu then left there and set out for Samaria. While he was traveling through Beth Eked of the Shepherds,
|
ERVEN
|
Jehu left Jezreel and went to Samaria. On the way he stopped at a place called Shepherd's Camp.
|
TOV
|
பின்பு அவன் எழுந்து சமாரியாவுக்குப் போகப் புறப்பட்டான்; வழியிலே அவன் ஆட்டுமயிர் கத்தரிக்கிற மேய்ப்பரின் ஊர் இருக்கும் இடத்துக்கு வந்தபோது,
|
ERVTA
|
யெகூ யெஸ்ரயேலை விட்டு சமாரியாவிற்குப் போனான். வழியில் மேய்ப்பனின் முகாம் என்று அழைக்கப்படும் இடத்தில் நின்றான். பெத்ஏகத்திற்குச் செல்லும் பாதையின் அருகில் உள்ள வீட்டுக்குச் சென்றான். அங்கே மேய்ப்பர்கள் ஆட்டு மயிர் கத்தரித்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
|
BHS
|
וַיָּקָם וַיָּבֹא וַיֵּלֶךְ שֹׁמְרוֹן הוּא בֵּית־עֵקֶד הָרֹעִים בַּדָּרֶךְ ׃
|
ALEP
|
יב ויקם ויבא וילך שמרון--הוא בית עקד הרעים בדרך
|
WLC
|
וַיָּקָם וַיָּבֹא וַיֵּלֶךְ שֹׁמְרֹון הוּא בֵּית־עֵקֶד הָרֹעִים בַּדָּרֶךְ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ανεστη G450 V-AAI-3S και G2532 CONJ επορευθη G4198 V-API-3S εις G1519 PREP σαμαρειαν G4540 N-ASF αυτος G846 D-NSM εν G1722 PREP βαιθακαδ N-PRI των G3588 T-GPM ποιμενων G4166 N-GPM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF οδω G3598 N-DSF
|
MOV
|
പിന്നെ അവൻ പുറപ്പെട്ടു ശമർയ്യയിൽ ചെന്നു വഴിയിൽ ഇടയന്മാർ രോമം കത്രിക്കുന്ന വീട്ടിന്നരികെ എത്തിയപ്പോൾ യോഹൂ
|
HOV
|
तब वह वहां से चलकर शोमरोन को गया। और मार्ग में चरवाहों के ऊन कतरने के स्थान पर पहुंचा ही था,
|
TEV
|
అప్పుడతడు లేచి ప్రయాణమై షోమ్రోను పట్టణమునకు పోయెను. మార్గ మందు అతడు గొఱ్ఱవెండ్రుకలు కత్తిరించు ఇంటికి వచ్చి
|
ERVTE
|
యెహూ యెజ్రెయేలు విడచి షోమ్రోనుకు వెళ్లాడు. తోవలో యెహూ గొర్రెల కాపరులు శిబిరం అనేచోట ఆగాడు. ఆ చోట గొర్రెల కాపరులు గొర్రెల మీద ఉన్నిని కత్తిరిస్తున్నారు.
|
KNV
|
ಅವನು ಎದ್ದು ಹೊರಟು ಸಮಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದನು. ಯೇಹುವು ದಾರಿಯಲ್ಲಿರುವ ಕುರುಬರು ಉಣ್ಣೆ ಕತ್ತರಿಸುವ ಮನೆಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ
|
ERVKN
|
ಯೇಹು ಇಜ್ರೇಲನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಸಮಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋದನು. ಯೇಹುವು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕುರುಬರ ಪಾಳ್ಯವೆಂದು ಕರೆಯುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತಂಗಿದನು. ಅವನು ಬೆತ್ಎಕೇಡ್ನ ರಸ್ತೆಯಲ್ಲಿ, ಕುರುಬರು ಕುರಿಗಳಿಂದ ತುಪ್ಪಟವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವ ಒಂದು ಮನೆಗೆ ಹೋದನು.
|
GUV
|
પછી યેહૂ સમરૂન જવા નીકળ્યો.
|
PAV
|
ਤਦ ਉਹ ਉੱਠ ਕੇ ਸਾਮਰਿਯਾ ਨੂੰ ਤੁਰ ਪਿਆ। ਉਹ ਅਯਾਲੀਆਂ ਦੀ ਮੋਨੀ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਰਾਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਸੀ
|
URV
|
پھر وہ اُٹھ کر روانہ ہوا اور سامریہ کو چلا اور راستہ میں گڈریوں کے با ل کترنے کے گھر تک پہنچا ہی تھا کہ
|
BNV
|
এরপর য়েহূ য়িষ্রিযেল থেকে শমরিয়ায গেলেন| পথে ‘মেষপালকদের আড্ডা’ বলে একটা জায়গায় যেখানে মেষপালকরা মেষদের গা থেকে লোম ছাড়াত, থামলেন|
|
ORV
|
ଯହେୂ ୟିଷ୍ରିଯଲେ ତ୍ଯାଗ କରି ଶମରିଯାକୁ ଗଲେ। ସେ ପଥ ମଧିଅରେ ମଷେପାଳକମାନଙ୍କ ଛାଉଣୀ ନିକଟରେ ଅଟକି ଗଲେ। ଯେଉଁଠା ରେ ସମାନେେ ସମାନଙ୍କେ ମଷଠାରୁେ ଲୋମ କାଟିଥିଲେ।
|
MRV
|
इज्रेल सोडून येहू शोमरोनला आला. वाटेत तो मेंढपाळांच्या तळावर थांबला. मेंढपाळ लोकर कातरतात त्या ठिकाणच्या एका घरात तो गेला.
|