Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 10:26
KJV
|
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
|
KJVP
|
And they brought forth H3318 H853 the images H4676 out of the house H1004 of Baal, H1168 and burned H8313 them.
|
YLT
|
and bring out the standing-pillars of the house of Baal, and burn them,
|
ASV
|
And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
|
WEB
|
They brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
|
ESV
|
and they brought out the pillar that was in the house of Baal and burned it.
|
RV
|
And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
|
RSV
|
and they brought out the pillar that was in the house of Baal, and burned it.
|
NLT
|
They dragged out the sacred pillar used in the worship of Baal and burned it.
|
NET
|
They hauled out the sacred pillar of the temple of Baal and burned it.
|
ERVEN
|
They brought out the memorial stones that were in the temple of Baal and burned that temple.
|
TOV
|
பாகால் கோவில் விக்கிரகங்களை வெளியே எடுத்துவந்து, அவைகளைத் தீக்கொளுத்தி,
|
ERVTA
|
ஞாபகக்கற்களை (தூண்கள்) பாகாலின் வீட்டைவிட்டு வெளியே எடுத்துப்போட்டு அவற்றை எரித்தனர்.
|
BHS
|
וַיֹּצִאוּ אֶת־מַצְּבוֹת בֵּית־הַבַּעַל וַיִּשְׂרְפוּהָ ׃
|
ALEP
|
כו ויצאו את מצבות בית הבעל וישרפוה
|
WLC
|
וַיֹּצִאוּ אֶת־מַצְּבֹות בֵּית־הַבַּעַל וַיִּשְׂרְפוּהָ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εξηνεγκαν G1627 V-AAI-3P την G3588 T-ASF στηλην N-ASF του G3588 T-GSM βααλ G896 N-PRI και G2532 CONJ ενεπρησαν V-AAI-3P αυτην G846 D-ASF
|
MOV
|
ബാൽക്ഷേത്രത്തിലെ സ്തംഭവിഗ്രഹങ്ങളെ പുറത്തു കൊണ്ടുവന്നു ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
|
HOV
|
और उन्होंने बाल के भवन में की लाठें निकाल कर फूंक दीं।
|
TEV
|
బయలు గుడిలోని నిలువు విగ్రహములను బయటికి తీసికొని వచ్చి వాటిని కాల్చివేసిరి.
|
ERVTE
|
బయలు ఆలయంలో వున్న జ్ఞాపక శిలలను వారు వెలుపలికి తీసుకువచ్చి, దేవాలయాన్ని దగ్ధం చేశారు.
|
KNV
|
ಹಾಗೆಯೇ ಅವರನ್ನು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಸಂಹರಿಸಿದರು. ಕಾವಲು ಗಾರನೂ ಅಧಿಪತಿಗಳೂ ಅವರನ್ನು ಹೊರಗೆ ಹಾಕಿದ ತರುವಾಯ ಬಾಳನ ಮನೆಯ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಬಾಳನ ಮನೆಯಿಂದ ವಿಗ್ರಹವನ್ನು ತಂದು ಅವುಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು.
|
ERVKN
|
ಅವರು ಬಾಳನ ಆಲಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಸ್ಮಾರಕಸ್ತಂಭಗಳನ್ನು ಹೊರತಂದು, ಆಲಯವನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿದರು. ನಂತರ ಅವರು ಬಾಳನ ಸ್ಮಾರಕಸ್ತಂಭಗಳನ್ನು ಚೂರುಚೂರು ಮಾಡಿದರು.
|
GUV
|
બઆલના મંદિરમાં જે સ્તંભ હતો તેને તેઓ બહાર લઇ આવ્યા અને તેને બાળી મૂકયો.
|
PAV
|
ਅਰ ਥੰਮ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਬਆਲ ਦੇ ਮੰਦਰ ਵਿੱਚ ਸਨ ਕੱਢ ਕੇ ਫੂਕ ਛੱਡਿਆ
|
URV
|
اور اُنہوں نے بعل کے مندر کے ستونوں کو باہر نکال کر اُنکو آگ میں جلایا ۔
|
BNV
|
পাথরের ফলক ও স্মরণ স্তম্ভ বের করে এনে সেগুলোকে ভেঙে টুকরো টুকরো করে মন্দিরটাকে পুড়িয়ে দিল|
|
ORV
|
ପୁଣି ସମାନେେ ବାଲ୍ ମନ୍ଦିରରୁ ସ୍ମୃତିସ୍ତମ୍ଭମାନ ବାହାର କରି ଆଣି ପୋଡି଼ ପକାଇଲେ।
|
MRV
|
स्मृतिस्तंभ त्यांनी उखडून टाकले आणि देऊळ जाळले.
|