Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 10 Verses

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Kings 10:16

KJV And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
KJVP And he said, H559 Come H1980 with H854 me , and see H7200 my zeal H7068 for the LORD. H3068 So they made him ride H7392 in his chariot. H7393
YLT and saith, `Come with me, and look on my zeal for Jehovah;` and they cause him to ride in his chariot.
ASV And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.
WEB He said, Come with me, and see my zeal for Yahweh. So they made him ride in his chariot.
ESV And he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot.
RV And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
RSV And he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot.
NLT Then Jehu said, "Now come with me, and see how devoted I am to the LORD." So Jehonadab rode along with him.
NET Jehu said, "Come with me and see how zealous I am for the LORD's cause." So he took him along in his chariot.
ERVEN Jehu said, "Come with me. You can see how strong my feelings are for the Lord." So Jehonadab rode in Jehu's chariot.
TOV நீ என்னோடே கூடவந்து கர்த்தருக்காக எனக்கு இருக்கிற பக்திவைராக்கியத்தைப் பார் என்றான்; அப்படியே இவனை அவன் இரதத்தின்மேல் ஏற்றினார்கள்.
ERVTA யெகூ, "என்னோடு வா, நான் கர்த்தரிடம் எவ்வளவு உறுதியான பக்தி வைத்திருக்கிறேன் என்று அறிந்துகொள்ளலாம்" என்றான். எனவே யோனதாப் யெகூவின் இரதத்தில் பயணம் செய்தான்.
BHS וַיֹּאמֶר לְכָה אִתִּי וּרְאֵה בְּקִנְאָתִי לַיהוָה וַיַּרְכִּבוּ אֹתוֹ בְּרִכְבּוֹ ׃
ALEP טז ויאמר לכה אתי וראה בקנאתי ליהוה וירכבו אתו ברכבו
WLC וַיֹּאמֶר לְכָה אִתִּי וּרְאֵה בְּקִנְאָתִי לַיהוָה וַיַּרְכִּבוּ אֹתֹו בְּרִכְבֹּו׃
LXXRP και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP αυτον G846 D-ASM δευρο G1204 ADV μετ G3326 PREP εμου G1473 P-GS και G2532 CONJ ιδε G3708 V-AAD-2S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN ζηλωσαι G2206 V-AAN με G1473 P-AS τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM σαβαωθ G4519 N-PRI και G2532 CONJ επεκαθισεν V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM αρματι G716 N-DSN αυτου G846 D-GSM
MOV നീ എന്നോടുകൂടെ വന്നു യഹോവയെക്കുറിച്ചു എനിക്കുള്ള ശുഷ്കാന്തി കാൺക എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു; അങ്ങനെ അവനെ രഥത്തിൽ കയറ്റി അവർ ഓടിച്ചു പോയി.
HOV और देख, कि मुझे यहोवा के निमित्त कैसी जलन रहती है। तब वह उसके रथ पर चढ़ा दिया गया।
TEV యెహోవానుగూర్చి నాకు కలిగిన ఆసక్తిని చూచుటకై నాతోకూడ రమ్మనగా యెహూ రథముమీద వారతని కూర్చుండబెట్టిరి.
ERVTE “నాతోపాటురా. యెహోవాపట్ల నా భావాలు ఎంత దృఢంగా ఉన్నాయో చూడవచ్చు” అని యెహూ చెప్పాడు. అందువల్ల యెహోనాదాబు యెహూ రథంలో వెళ్లాడు.
KNV ನೀನು ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಬಂದು ಕರ್ತನಿಗೋ ಸ್ಕರ ನನಗುಂಟಾದ ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡು ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ರಥದಲ್ಲಿ ಕೂಡ್ರಿಸಿಕೊಂಡನು.
ERVKN ಯೇಹು, “ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಬಾ. ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ನನಗಿರುವ ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀನು ನೋಡುವಿಯಂತೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಯೇಹುವಿನ ರಥದಲ್ಲಿ ಯೆಹೋನಾದಾಬನೂ ಹೋದನು.
GUV યેહૂએ તેને જણાવ્યું, “તું મારી સાથે ચાલ, અને યહોવાને માટે મેં શું શું કર્યુ છે તે જો!”પછી તેણે યહોનાદાબને પોતાની સાથે રથમાં બેસાડી દીધો.
PAV ਅਰ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਚੱਲ ਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਮੇਰੇ ਜੋਸ਼ ਨੂੰ ਵੇਖ। ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਰਥ ਵਿੱਚ ਬਿਠਾ ਦਿੱਤਾ
URV اور کہا میرے ساتھ چل اور میری غیرت کو جو خُداوند کے لیے ہے دیکھ ۔ سو اُنہوں نے اُسے اُس کے ساتھ رتھ پر سوار کرایا ۔
BNV য়েহূ বললেন, “আমার সঙ্গে চলুন| দেখতেই পাচ্ছেন প্রভুর প্রতি আমার অবিচল ভক্তি আছে|”যিহোনাদব তখন য়েহূর রথে চড়েই রওনা হলেন|
ORV ଯହେୂ କହିଲେ, "ମାେ ସହିତ ଆସ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତି ମାରେ କିପରି ଦୃଢ ଆସ୍ଥା ତାହା ଦେଖି ପାରିବ।"
MRV येहू यहोनादाबला म्हणाला, “चल माझ्या बरोबर. परमेश्वराबद्दल मला किती उत्कटता आहे ती बघ.”तेव्हा यहोनादाब येहूबरोबर त्याच्या रथातून निघाला.
×

Alert

×