Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians :24
KJV
|
Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.
|
KJVP
|
Not G3756 for that G3754 we have dominion over G2961 your G5216 faith, G4102 but G235 are G2070 helpers G4904 of your G5216 joy: G5479 for G1063 by faith G4102 ye stand. G2476
|
YLT
|
not that we are lords over your faith, but we are workers together with your joy, for by the faith ye stand.
|
ASV
|
Not that we have lordship over your faith, but are helpers of your joy: for in faith ye stand fast.
|
WEB
|
Not that we have lordship over your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.
|
ESV
|
Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, for you stand firm in your faith.
|
RV
|
Not that we have lordship over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.
|
RSV
|
Not that we lord it over your faith; we work with you for your joy, for you stand firm in your faith.
|
NLT
|
But that does not mean we want to dominate you by telling you how to put your faith into practice. We want to work together with you so you will be full of joy, for it is by your own faith that you stand firm.
|
NET
|
I do not mean that we rule over your faith, but we are workers with you for your joy, because by faith you stand firm.
|
ERVEN
|
I don't mean that we are trying to control your faith. You are strong in faith. But we are workers with you for your own happiness.
|
TOV
|
உங்கள் விசுவாசத்திற்கு நாங்கள் அதிகாரிகளாயிராமல், உங்கள் சந்தோஷத்திற்குச் சகாயராயிருக்கிறோம்; விசுவாசத்தினாலே நிலைநிற்கிறீர்களே.
|
ERVTA
|
நாங்கள் உங்கள் விசுவாசத்தைக் கட்டுப்படுத்துகிறோம் என்று நான் எண்ணவில்லை. நீங்கள் உங்கள் விசுவாசத்தில் பலமாய் இருக்கிறீர்கள். உங்கள் மகிழ்ச்சிக்காக உங்களோடு பணிபுரிபவர்களாக இருக்கிறோம்.
|
GNTERP
|
ουχ PRT-N G3756 οτι CONJ G3754 κυριευομεν V-PAI-1P G2961 υμων P-2GP G5216 της T-GSF G3588 πιστεως N-GSF G4102 αλλα CONJ G235 συνεργοι A-NPM G4904 εσμεν V-PXI-1P G2070 της T-GSF G3588 χαρας N-GSF G5479 υμων P-2GP G5216 τη T-DSF G3588 γαρ CONJ G1063 πιστει N-DSF G4102 εστηκατε V-RAI-2P G2476
|
GNTWHRP
|
ουχ PRT-N G3756 οτι CONJ G3754 κυριευομεν V-PAI-1P G2961 υμων P-2GP G5216 της T-GSF G3588 πιστεως N-GSF G4102 αλλα CONJ G235 συνεργοι A-NPM G4904 εσμεν V-PXI-1P G2070 της T-GSF G3588 χαρας N-GSF G5479 υμων P-2GP G5216 τη T-DSF G3588 γαρ CONJ G1063 πιστει N-DSF G4102 εστηκατε V-RAI-2P G2476
|
GNTBRP
|
ουχ PRT-N G3756 οτι CONJ G3754 κυριευομεν V-PAI-1P G2961 υμων P-2GP G5216 της T-GSF G3588 πιστεως N-GSF G4102 αλλα CONJ G235 συνεργοι A-NPM G4904 εσμεν V-PXI-1P G2070 της T-GSF G3588 χαρας N-GSF G5479 υμων P-2GP G5216 τη T-DSF G3588 γαρ CONJ G1063 πιστει N-DSF G4102 εστηκατε V-RAI-2P G2476
|
GNTTRP
|
οὐχ PRT-N G3756 ὅτι CONJ G3754 κυριεύομεν V-PAI-1P G2961 ὑμῶν P-2GP G5210 τῆς T-GSF G3588 πίστεως, N-GSF G4102 ἀλλὰ CONJ G235 συνεργοί A-NPM G4904 ἐσμεν V-PAI-1P G1510 τῆς T-GSF G3588 χαρᾶς N-GSF G5479 ὑμῶν, P-2GP G5210 τῇ T-DSF G3588 γὰρ CONJ G1063 πίστει N-DSF G4102 ἑστήκατε.V-RAI-2P G2476
|
MOV
|
നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്മേൽ ഞങ്ങൾ കർത്തൃത്വം ഉള്ളവർ എന്നല്ല, നിങ്ങളുടെ സന്തോഷത്തിന്നു ഞങ്ങൾ സഹായികൾ അത്രേ; വിശ്വാസസംബന്ധമായി നിങ്ങൾ ഉറെച്ചു നില്ക്കുന്നുവല്ലോ.
|
HOV
|
यह नहीं, कि हम विश्वास के विषय में तुम पर प्रभुता जताना चाहते हैं; परन्तु तुम्हारे आनन्द में सहायक हैं क्योंकि तुम विश्वास ही से स्थिर रहते हो।
|
TEV
|
మీ విశ్వాసము మీద మేము ప్రభువులమని యీలాగు చెప్పుటలేదు గాని మీ ఆనందమునకు సహకారులమై యున్నాము; విశ్వా సముచేతనే మీరు నిలుకడగా ఉన్నారు.
|
ERVTE
|
మీ విశ్వాసము ద్వారా ధృఢంకాగలరు. కనుక మీరు ఏ విధంగా విశ్వసించాలో మేము చెప్పటంలేదు. మీ ఆనందం కోసం మీతో కలిసి పని చెయ్యాలని మా ఉద్దేశ్యము.
|
KNV
|
ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯ ಮೇಲೆ ನಾವು ದೊರೆತನ ಮಾಡುವದಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲ; ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಸಂತೋಷಕ್ಕೆ ಸಹಾಯಮಾಡುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ. ಯಾಕಂದರೆ ನೀವು ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದೀರಿ.
|
ERVKN
|
ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ನಾವು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆಂದು ನಾನು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿದ್ದೀರಿ. ಆದರೆ ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಸಂತೋಷಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಜೊತೆಕೆಲಸದವರಾಗಿದ್ದೇವೆ.
|
GUV
|
હું એમ કહેવા નથી માગતો કે અમે તમારા વિશ્વાસને અંકૂશ કરવા માગીએ છીએ. તમે તમારા વિશ્વાસમાં દઢ છો. પરંતુ તમારા સુખ-આનંદ માટેના અમે સહકાર્યકર છીએ.
|
PAV
|
ਇਹ ਨਹੀਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿਹਚਾ ਉੱਤੇ ਹੁਕਮ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਸਗੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅਨੰਦ ਦਾ ਉਪਰਾਲਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਾਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਨਿਹਚਾ ਵਿੱਚ ਦ੍ਰਿੜ ਹੋ।।
|
URV
|
یہ نہِیں کہ ہم اِیمان کے بارے میں تُم پر حُکُومت جتاتے ہیں بلکہ خُوشی میں تُمہارے مددگار ہیں کِیُونکہ تُم اِیمان ہی سے قائِم رہتے ہو۔
|
BNV
|
খ্রীষ্ট যীশুতে তোমাদের সকলের জন্য আমার ভালবাসা রইল৷
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ଏଥିର ସାକ୍ଷୀ। ମାେ କହିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ନୁହେଁ ଯେ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ବିଶ୍ବାସ ରେ ଦୃଢ଼ କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ତୁମ୍ଭର ଆନନ୍ଦ ପାଇଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସହକର୍ମୀ।
|
MRV
|
आम्ही तुमच्या विश्वासावर स्वामित्व करतो असे नाही, पण तुमच्या आनंदासाठी आम्ही तुमच्याबरोबर काम करतो. कारण विश्वासाने तुम्ही स्थिर राहता.
|