Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians :10
KJV
|
Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver [us; ]
|
KJVP
|
Who G3739 delivered G4506 us G2248 from G1537 so great G5082 a death, G2288 and G2532 doth deliver: G4506 in G1519 whom G3739 we trust G1679 that G3754 he will G2532 yet G2089 deliver G4506 [us;]
|
YLT
|
who out of so great a death did deliver us, and doth deliver, in whom we have hoped that even yet He will deliver;
|
ASV
|
who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
|
WEB
|
who delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
|
ESV
|
He delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will deliver us again.
|
RV
|
who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
|
RSV
|
he delivered us from so deadly a peril, and he will deliver us; on him we have set our hope that he will deliver us again.
|
NLT
|
And he did rescue us from mortal danger, and he will rescue us again. We have placed our confidence in him, and he will continue to rescue us.
|
NET
|
He delivered us from so great a risk of death, and he will deliver us. We have set our hope on him that he will deliver us yet again,
|
ERVEN
|
He saved us from these great dangers of death, and he will continue to save us. We feel sure he will always save us.
|
TOV
|
அப்படிப்பட்ட மரணத்தினின்றும் அவர் எங்களைத் தப்புவித்தார், இப்பொழுதும் தப்புவிக்கிறார், இன்னும் தப்புவிப்பார் என்று அவரை நம்பியிருக்கிறோம்.
|
ERVTA
|
இது போன்ற மரண ஆபத்துகளில் இருந்து தேவன் எங்களைக் காப்பாற்றினார். அவர் தொடர்ந்து நம்மைக் காப்பாற்றுவார். நாங்கள் அவர் மீது தான் நம்பிக்கையை வைத்திருக்கிறோம். அவரே தொடர்ந்து நம்மைக் காப்பாற்றுவார்.
|
GNTERP
|
ος R-NSM G3739 εκ PREP G1537 τηλικουτου D-GSM G5082 θανατου N-GSM G2288 ερρυσατο V-ANI-3S G4506 ημας P-1AP G2248 και CONJ G2532 ρυεται V-PNI-3S G4506 εις PREP G1519 ον R-ASM G3739 ηλπικαμεν V-RAI-1P G1679 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 ετι ADV G2089 ρυσεται V-FDI-3S G4506
|
GNTWHRP
|
ος R-NSM G3739 εκ PREP G1537 τηλικουτου D-GSM G5082 θανατου N-GSM G2288 ερρυσατο V-ANI-3S G4506 ημας P-1AP G2248 και CONJ G2532 ρυσεται V-FDI-3S G4506 εις PREP G1519 ον R-ASM G3739 ηλπικαμεν V-RAI-1P G1679 [οτι] CONJ G3754 και CONJ G2532 ετι ADV G2089 ρυσεται V-FDI-3S G4506
|
GNTBRP
|
ος R-NSM G3739 εκ PREP G1537 τηλικουτου D-GSM G5082 θανατου N-GSM G2288 ερρυσατο V-ANI-3S G4506 ημας P-1AP G2248 και CONJ G2532 ρυεται V-PNI-3S G4506 εις PREP G1519 ον R-ASM G3739 ηλπικαμεν V-RAI-1P G1679 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 ετι ADV G2089 ρυσεται V-FDI-3S G4506
|
GNTTRP
|
ὃς R-NSM G3739 ἐκ PREP G1537 τηλικούτου D-GSM G5082 θανάτου N-GSM G2288 ἐρρύσατο V-ANI-3S G4506 ἡμᾶς P-1AP G2248 καὶ CONJ G2532 ῥύσεται, V-FDI-3S G4506 εἰς PREP G1519 ὃν R-ASM G3739 ἠλπίκαμεν V-RAI-1P G1679 ὅτι CONJ G3754 καὶ CONJ G2532 ἔτι ADV G2089 ῥύσεται,V-FDI-3S G4506
|
MOV
|
ഇത്ര ഭയങ്കരമരണത്തിൽനിന്നു ദൈവം ഞങ്ങളെ വിടുവിച്ചു, വിടുവിക്കയും ചെയ്യും; അവൻ മേലാലും വിടുവിക്കും എന്നു ഞങ്ങൾ അവനിൽ ആശ വെച്ചുമിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
उसी ने हमें ऐसी बड़ी मृत्यु से बचाया, और बचाएगा; और उस से हमारी यह आशा है, कि वह आगे को भी बचाता रहेगा।
|
TEV
|
ఆయన అట్టి గొప్ప మరణమునుండి మమ్మును తప్పించెను, ఇక ముందుకును తప్పించును. మరియు మాకొరకు ప్రార్థనచేయుటవలన మీరు కూడ సహాయము చేయుచుండగా, ఆయన ఇక ముందుకును మమ్మును తప్పించునని ఆయనయందు నిరీక్షణ గలవారమై యున్నాము.
|
ERVTE
|
దేవుడు మమ్మల్ని ఆ ప్రమాదకరమైన చావునుండి రక్షించాడు. ఇక ముందు కూడా రక్షిస్తాడు. మాకు ఆయన పట్ల పూర్తిగా విశ్వాసం ఉంది.
|
KNV
|
ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎಂಥಾ ಭಯಂಕರವಾದ ಮರಣದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ತಪ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ, ಇನ್ನು ಮುಂದೆಯೂ ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವನೆಂದು ನಾವು ಆತನಲ್ಲಿ ಭರವಸೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದೇವೆ.
|
ERVKN
|
ಮರಣದ ಈ ಮಹಾ ಅಪಾಯಗಳಿಂದ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು. ಮತ್ತು ಇನ್ನು ಮುಂದೆಯೂ ರಕ್ಷಿಸುವನು. ನಾವು ಆತನಲ್ಲಿ ಭರವಸೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ. ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆಯೂ ರಕ್ಷಿಸುವನು.
|
GUV
|
મૃત્યુના આ મોટા ભયમાંથી દેવે અમને બચાવ્યા અને દેવ અમને સતત બચાવશે. અમારી આશા તેનામાં છે, અને તે અમને બચાવવાનું ચાલુ રાખશે.
|
PAV
|
ਜਿਹ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਡਾਢੀ ਮੌਤ ਤੋਂ ਛੁਡਾਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਛੁਡਾਵੇਗਾ ਜਿਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਅਸਾਂ ਆਸ ਰੱਖੀ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਫੇਰ ਵੀ ਸਾਨੂੰ ਛੁਡਾਵੇਗਾ
|
URV
|
چُنانچہ اُسی نے ہم کو اَیسی بڑی ہلاکت سے چھُڑایا اور چھُڑائے گا اور ہم کو اُس سے یہ اُمِید ہے کہ آگے کو بھی چھُڑاتا رہے گا۔
|
BNV
|
তীমথিয় তোমাদের কাছে য়েতে পারেন, তাঁকে আদর যত্ন করো৷ তোমাদের সঙ্গে তিনি য়েন নির্ভয়ে থাকতে পারেন৷ তিনিও আমার মতো প্রভুর কাজ করছেন, কেউ য়েন তাঁকে তাচ্ছিল্য না করে৷
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୃତ୍ଯୁର ଏହି ଭୟଙ୍କର ବିପଦରୁ ଉଦ୍ଧାର କଲେ। ପରମେଶ୍ବର ସର୍ବଦା ଏପରି ଉଦ୍ଧାର କରିବେ। ଆମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କ ଉପରେ, ଆଶାବାନ ଓ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସର୍ବଦା ଉଦ୍ଧାର କରିବେ।
|
MRV
|
देवाने आम्हांला मरणाच्या मोठ्या संकटातून वाचविले. आणि देव आम्हांला पुढेदेखील वाचवील. आम्ही त्याच्यावर आमची आशा ठेवली आहे. यासाठी की, तो यापुढे ही आम्हांस सोडवील.
|