Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 5 Verses

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Corinthians 5:10

KJV For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things [done] in [his] body, according to that he hath done, whether [it be] good or bad.
KJVP For G1063 we G2248 must G1163 all G3956 appear G5319 before G1715 the G3588 judgment seat G968 of Christ; G5547 that G2443 every one G1538 may receive G2865 the things G3588 [done] in G1223 [his] body, G4983 according G4314 to that G3739 he hath done, G4238 whether G1535 [it] [be] good G18 or G1535 bad. G2556
YLT for all of us it behoveth to be manifested before the tribunal of the Christ, that each one may receive the things [done] through the body, in reference to the things that he did, whether good or evil;
ASV For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad.
WEB For we must all be revealed before the judgment seat of Christ; that each one may receive the things in the body, according to what he has done, whether good or bad.
ESV For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive what is due for what he has done in the body, whether good or evil.
RV For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things {cf15i done} in the body, according to what he hath done, whether {cf15i it be} good or bad.
RSV For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive good or evil, according to what he has done in the body.
NLT For we must all stand before Christ to be judged. We will each receive whatever we deserve for the good or evil we have done in this earthly body.
NET For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be paid back according to what he has done while in the body, whether good or evil.
ERVEN We must all stand before Christ to be judged. Everyone will get what they should. They will be paid for whatever they did—good or bad—when they lived in this earthly body.
TOV ஏனென்றால், சரீரத்தில் அவனவன் செய்த நன்மைக்காவது தீமைக்காவது தக்க பலனை அடையும்படிக்கு, நாமெல்லாரும் கிறிஸ்துவின் நியாயாசனத்திற்கு முன்பாக வெளிப்படவேண்டும்.
ERVTA நியாயந்தீர்க்கப்படுவதற்காக நாம் அனைவரும் கிறிஸ்துவின் முன்பு நிற்க வேண்டும். ஒவ்வொருவனும் அவனவனுக்குரியதைப் பெறுவான். உலகில் சரீரத்துடன் பூமியில் வசிக்கும்போது அவனவன் செய்த நன்மை அல்லது தீமைகளுக்குத் தகுந்தபடியே தீர்ப்பளிக்கப்படுவான்.
GNTERP τους T-APM G3588 γαρ CONJ G1063 παντας A-APM G3956 ημας P-1AP G2248 φανερωθηναι V-APN G5319 δει V-PQI-3S G1163 εμπροσθεν PREP G1715 του T-GSN G3588 βηματος N-GSN G968 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 ινα CONJ G2443 κομισηται V-AMS-3S G2865 εκαστος A-NSM G1538 τα T-APN G3588 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 προς PREP G4314 α R-APN G3739 επραξεν V-AAI-3S G4238 ειτε CONJ G1535 αγαθον A-ASN G18 ειτε CONJ G1535 κακον A-ASN G2556
GNTWHRP τους T-APM G3588 γαρ CONJ G1063 παντας A-APM G3956 ημας P-1AP G2248 φανερωθηναι V-APN G5319 δει V-PQI-3S G1163 εμπροσθεν PREP G1715 του T-GSN G3588 βηματος N-GSN G968 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 ινα CONJ G2443 κομισηται V-AMS-3S G2865 εκαστος A-NSM G1538 τα T-APN G3588 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 προς PREP G4314 α R-APN G3739 επραξεν V-AAI-3S G4238 ειτε CONJ G1535 αγαθον A-ASN G18 ειτε CONJ G1535 φαυλον A-ASN G5337
GNTBRP τους T-APM G3588 γαρ CONJ G1063 παντας A-APM G3956 ημας P-1AP G2248 φανερωθηναι V-APN G5319 δει V-PQI-3S G1163 εμπροσθεν PREP G1715 του T-GSN G3588 βηματος N-GSN G968 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 ινα CONJ G2443 κομισηται V-AMS-3S G2865 εκαστος A-NSM G1538 τα T-APN G3588 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 προς PREP G4314 α R-APN G3739 επραξεν V-AAI-3S G4238 ειτε CONJ G1535 αγαθον A-ASN G18 ειτε CONJ G1535 κακον A-ASN G2556
GNTTRP τοὺς T-APM G3588 γὰρ CONJ G1063 πάντας A-APM G3956 ἡμᾶς P-1AP G2248 φανερωθῆναι V-APN G5319 δεῖ V-PAI-3S G1163 ἔμπροσθεν PREP G1715 τοῦ T-GSN G3588 βήματος N-GSN G968 τοῦ T-GSM G3588 Χριστοῦ, N-GSM G5547 ἵνα CONJ G2443 κομίσηται V-AMS-3S G2865 ἕκαστος A-NSM G1538 τὰ T-APN G3588 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSN G3588 σώματος N-GSN G4983 πρὸς PREP G4314 ἃ R-APN G3739 ἔπραξεν, V-AAI-3S G4238 εἴτε CONJ G1535 ἀγαθὸν A-ASN G18 εἴτε CONJ G1535 φαῦλον.A-ASN G5337
MOV അവനവൻ ശരീരത്തിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ ചെയ്തതു നല്ലതാകിലും തീയതാകിലും അതിന്നു തക്കവണ്ണം പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നു നാം എല്ലാവരും ക്രിസ്തുവിന്റെ ന്യായാസനത്തിന്റെ മുമ്പാകെ വെളിപ്പെടേണ്ടതാകുന്നു.
HOV क्योंकि अवश्य है, कि हम सब का हाल मसीह के न्याय आसन के साम्हने खुल जाए, कि हर एक व्यक्ति अपने अपने भले बुरे कामों का बदला जो उस ने देह के द्वारा किए हों पाए॥
TEV ఎందుకనగా తాను జరిగించిన క్రియలచొప్పున, అవి మంచివైనను సరే చెడ్డవైనను సరే, దేహముతో జరిగించిన వాటి ఫలమును ప్రతివాడును పొందునట్లు మనమందరమును క్రీస్తు న్యాయపీఠము ఎదుట ప్రత్యక్షము కావలయును.
ERVTE ఎందుకంటే మనమంతా క్రీస్తు సింహాసనం ముందు నిలబడవలసి వస్తుంది. అప్పుడు, ఈ శరీరంలో మనముండగా చేసిన మంచికి, చెడుకు తగిన విధంగా ప్రతి ఒక్కడూ ప్రతిఫలం పొందుతాడు.
KNV ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ದೇಹದ ಮೂಲಕ ನಡಿಸಿದ ಒಳ್ಳೆಯದಕ್ಕಾಗಲಿ ಕೆಟ್ಟದ್ದಕ್ಕಾಗಲಿ ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಹೊಂದುವದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಕ್ರಿಸ್ತನ ನ್ಯಾಯಾಸನದ ಮುಂದೆ ಕಾಣಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಲೇಬೇಕು.
ERVKN ನಾವೆಲ್ಲರೂ ನ್ಯಾಯ ವಿಚಾರಣೆಗಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮುಂದೆ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಲೇಬೇಕು. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ಇಹಲೋಕದ ದೇಹದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದಾಗ ಮಾಡಿದ ಒಳ್ಳೆಯದಕ್ಕಾಗಲಿ ಕೆಟ್ಟದಕ್ಕಾಗಲಿ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಹೊಂದುವನು.
GUV આપણે બધાએ ખ્રિસ્તની સામે ન્યાય માટે ઉપસ્થિત થવું જ પડશે. તેને જે મળવું જોઈએ તે દરેક વ્યક્તિને મળશે. જ્યારે તે તેના ભૌતિક શરીરમાં જીવતો હતો ત્યારે તેણે જે કઈ સારું ખરાબ કર્યુ હશે તે પ્રમાણે પ્રત્યેક વ્યક્તિનો ન્યાય થશે.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨੇ ਮਸੀਹ ਦੇ ਨਿਆਉਂ ਦੇ ਸਿੰਘਾਸਣ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪਰਗਟ ਹੋਣਾ ਹੈ ਭਈ ਹਰੇਕ ਜੋ ਕੁਝ ਉਸ ਨੇ ਦੇਹੀ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ ਭਾਵੇਂ ਭਲਾ ਭਾਵੇਂ ਬੁਰਾ ਆਪੋ ਆਪਣੀਆਂ ਕਰਨੀਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਹ ਦਾ ਫਲ ਭੋਗੇ।।
URV کِیُونکہ ضرُور ہے کہ مسِیح کے تختِ عدالت کے سامنے جا کر ہم سب کا حال ظاہِر کِیا جائے تاکہ ہر شَخص اپنے اُن کاموں کا بدلہ پائے جو اُس نے بَدَن کے وسِیلہ سے کِئے ہوں۔ خواہ بھلے ہوں خواہ بُرے۔
BNV কারণ আমাদের সকলকে খ্রীষ্টের বিচারাসনের সামনে দাঁড়াতে হবে; আর এই নশ্বর দেহে বাস করার সময় আমরা ভাল বা মন্দ যা কিছু করেছি তার উপযুক্ত প্রতিদান আমাদের প্রত্যেককে দেওয়া হবে৷
ORV ଆମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ବିଚାରିତ ହବୋ ନିମନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ନ୍ଯାଯାସନ ଆଗ ରେ ଅବଶ୍ଯ ଠିଆ ହବେୁ। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତରୁ ପ୍ରେତ୍ୟକକ, ଏହି ପାର୍ଥିବ ଶରୀର ଧାରଣ କରିଥିଲା ବେଳେ ଯାହା କିଛି ଭଲ ବା ମନ୍ଦ କରିଛୁ, ତା'ପାଇଁ ପ୍ରତିଦାନ ପାଇବ।
MRV कारण आम्हांला सर्वांना ख्रिस्ताच्या न्यायासनासमोर उभे राहायचे आहे. आणि प्रत्येकाला त्याचे जे प्रतिफळ मिळणार आहे. म्हणजे शरीरात असताना ज्या वाईट किंवा चांगल्या गोष्टी केल्या त्याप्रमाणे बक्षिस मिळेल.देवाचे मित्र होण्यासाठी लोकांना मदत करणे
×

Alert

×