Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Chronicles Chapters

2 Chronicles 29 Verses

Bible Versions

Books

2 Chronicles Chapters

2 Chronicles 29 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Chronicles 29:23

KJV And they brought forth the he goats [for] the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:
KJVP And they brought forth H5066 H853 the he goats H8163 [for] the sin offering H2403 before H6440 the king H4428 and the congregation; H6951 and they laid H5564 their hands H3027 upon H5921 them:
YLT and they bring nigh the he-goats of the sin-offering before the king and the assembly, and they lay their hands upon them;
ASV And they brought near the he-goats for the sin-offering before the king and the assembly; and they laid their hands upon them:
WEB They brought near the male goats for the sin-offering before the king and the assembly; and they laid their hands on them:
ESV Then the goats for the sin offering were brought to the king and the assembly, and they laid their hands on them,
RV And they brought near the he-goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:
RSV Then the he-goats for the sin offering were brought to the king and the assembly, and they laid their hands upon them,
NLT The male goats for the sin offering were then brought before the king and the assembly of people, who laid their hands on them.
NET Finally they brought the goats for the sin offering before the king and the assembly, and they placed their hands on them.
ERVEN Then the priests brought the male goats in front of the king, and the people gathered together. The goats were the sin offering. The priests put their hands on the goats and killed the goats. They made a sin offering with the goats' blood on the altar. They did this so that God would forgive the sins of the Israelites. The king said that the burnt offering and the sin offering should be made for all the Israelites.
TOV பிற்பாடு பாவநிவாரண பலிக்கான வெள்ளாட்டுக்கடாக்களை ராஜாவுக்கும் சபையாருக்கு முன்பாகக் கொண்டுவந்தார்கள்; அவைகள்மேல் அவர்கள் தங்கள் கைகளை வைத்தார்கள்.
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
BHS וַיַּגִּישׁוּ אֶת־שְׂעִירֵי הַחַטָּאת לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְהַקָּהָל וַיִּסְמְכוּ יְדֵיהֶם עֲלֵיהֶם ׃
ALEP כג ויגישו את שעירי החטאת לפני המלך והקהל ויסמכו ידיהם עליהם
WLC וַיַּגִּישׁוּ אֶת־שְׂעִירֵי הַחַטָּאת לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְהַקָּהָל וַיִּסְמְכוּ יְדֵיהֶם עֲלֵיהֶם׃
LXXRP και G2532 CONJ προσηγαγον G4317 V-AAI-3P τους G3588 T-APM χιμαρους N-APM τους G3588 T-APM περι G4012 PREP αμαρτιας G266 N-GSF εναντιον G1726 PREP του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM και G2532 CONJ της G3588 T-GSF εκκλησιας G1577 N-GSF και G2532 CONJ επεθηκαν G2007 V-AAI-3P τας G3588 T-APF χειρας G5495 N-APF αυτων G846 D-GPM επ G1909 PREP αυτους G846 D-APM
MOV പിന്നെ അവർ പാപയാഗത്തിന്നുള്ള വെള്ളാട്ടുകൊറ്റന്മാരെ രാജാവിന്റെയും സഭയുടെയും മുമ്പിൽ കൊണ്ടുവന്നു; അവർ അവയുടെമേൽ കൈവെച്ചു.
HOV तब वे पापबलि के बकरों को राजा और मण्डली के समीप ले आए और उन पर अपने अपने हाथ रखे।
TEV పాపపరిహారార్థబలికై రాజు ఎదుటికిని సమాజము ఎదుటికిని మేకపోతులను తీసికొనిరాగా, వారు తమ చేతులను వాటిమీద ఉంచిన తరువాత యాజకులు వాటిని వధించి
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಅರಸನ ಮುಂದೆಯೂ ಸಭೆಯ ಮುಂದೆಯೂ ಪಾಪದ ಬಲಿಯಾದ ಮೇಕೆ ಹೋತ ಗಳನ್ನು ಹತ್ತಿರ ತಕ್ಕೊಂಡು ಬಂದು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟರು.
ERVKN [This verse may not be a part of this translation]
GUV ત્યારબાદ યાજકો દ્વારા પ્રાયશ્ચિતના બલિના બકરાને રાજાની અને સભાની સમક્ષ લાવવામાં આવ્યા. અને તેમણે તેમના ઉપર હાથ મૂક્યા.
PAV ਤਾਂ ਓਹ ਬੱਕਰਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਅਤੇ ਸਭਾ ਦੇ ਨੇੜੇ ਪਾਪ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ ਲਿਆਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖੇ
URV اور وہ خطا کی قربانی کے بکروں کو بادشاہ اور جماعت کے نزدیک لے آئے اور اُنہوں نے اپنے ہاتھ اُن پر رکھے۔
BNV অনুরূপভাবে যাজক সাতটা মেষ, সাতটা মেষশাবক আর সাতটা ছাগল ছানাকে পরপর বলি দিয়ে বেদীতে তাদের রক্ত ছিটিয়ে তা পবিত্র করলেন যাতে প্রভু ইস্রায়েলের লোকদের তাদের পাপ থেকে মুক্তি দেন| রাজা সমস্ত ইস্রাযেলবাসীদের হয়ে এই পাপমোচনের নৈবেদ্য ও হোমবলি নিবেদনের নির্দেশ দিয়েছিলেন|
ORV ଏହାପରେ ଯାଜକମାନେ ଛାଗଗୁଡ଼ିକୁ ରାଜାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖକୁ ଆଣିଲେ ଓ ଲୋକମାନେ ଏକତ୍ର ସମ୍ମିଳିତ ହେଲେ। ଏହି ଛାଗଗୁଡ଼ିକ ପାପାର୍ଥକ ବଳି ଥିଲା। ଯାଜକମାନେ ସମାନଙ୍କେ ହସ୍ତ ଛାଗମାନଙ୍କ ମସ୍ତକ ଉପରେ ରଖିଲେ ଓ ଛାଗଗୁଡ଼ିକୁ ବଧ କଲେ। ଛାଗମାନଙ୍କର ରକ୍ତକୁ ୟଜ୍ଞବଦେୀ ଉପରେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରି ଯାଜକମାନେ ପାପାର୍ଥକ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ। ପରମେଶ୍ବର ଯେପରି ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମନଙ୍କର ପାପସବୁ କ୍ଷମା କରନ୍ତି, ଏଥିନିମନ୍ତେ ସମାନେେ ଏହିପରି କଲେ। ରାଜା କହିଲେ ଯେ, ଇଶ୍ରାୟେଲର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ହାମବେଳି ଉପହାର ଓ ପାପାର୍ଥକ ବଳି ଏକତ୍ର ଉତ୍ସର୍ଗ କରାୟିବା ଉଚିତ୍।
MRV यानंतर याजकांनी राजा व समुदाय यांच्यापुढे बोकडांना आणले. हे बोकड पापार्पणासाठी होते. याजकांनी बोकडांवर हात ठेवून त्यांना मारले. बोकडांचे रक्त वेदीवर शिंपडून याजकांनी पापार्पण केले. परमेश्वराने इस्राएल लोकांना क्षमा करावी म्हणून हे विधी याजकांनी केले. सामस्त इस्राएल लोकांसाठी होमार्पण आणि पापार्पण करावे अशी राजाची आज्ञा होती.
×

Alert

×