Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians 7:9
KJV
|
Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.
|
KJVP
|
Now G3568 I rejoice, G5463 not G3756 that G3754 ye were made sorry, G3076 but G235 that G3754 ye sorrowed G3076 to G1519 repentance: G3341 for G1063 ye were made sorry G3076 after a godly manner G2596 G2316 , that G2443 ye might receive damage G2210 by G1537 us G2257 in G1722 nothing. G3367
|
YLT
|
I now do rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry to reformation, for ye were made sorry toward God, that in nothing ye might receive damage from us;
|
ASV
|
I now rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry unto repentance; for ye were made sorry after a godly sort, that ye might suffer loss by us in nothing.
|
WEB
|
I now rejoice, not that you were made sorry, but that you were made sorry to repentance. For you were made sorry in a godly way, that you might suffer loss by us in nothing.
|
ESV
|
As it is, I rejoice, not because you were grieved, but because you were grieved into repenting. For you felt a godly grief, so that you suffered no loss through us.
|
RV
|
Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry unto repentance: for ye were made sorry after a godly sort, that ye might suffer loss by us in nothing.
|
RSV
|
As it is, I rejoice, not because you were grieved, but because you were grieved into repenting; for you felt a godly grief, so that you suffered no loss through us.
|
NLT
|
Now I am glad I sent it, not because it hurt you, but because the pain caused you to repent and change your ways. It was the kind of sorrow God wants his people to have, so you were not harmed by us in any way.
|
NET
|
Now I rejoice, not because you were made sad, but because you were made sad to the point of repentance. For you were made sad as God intended, so that you were not harmed in any way by us.
|
ERVEN
|
Now I am happy, not because you were made sad, but because your sorrow made you decide to change. That is what God wanted, so you were not hurt by us in any way.
|
TOV
|
இப்பொழுது சந்தோஷப்படுகிறேன்; நீங்கள் துக்கப்பட்டதற்காக அல்ல, மனந்திரும்புகிறதற்கேதுவாகத் துக்கப்பட்டதற்காகவே சந்தோஷப்படுகிறேன்; நீங்கள் ஒன்றிலும் எங்களால் நஷ்டப்படாதபடிக்கு, தேவனுக்கேற்ற துக்கம் அடைந்தீர்களே.
|
ERVTA
|
இப்பொழுது மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறேன். இது நீங்கள் துயரப்படும்படி ஆனதால் அன்று. அத்துயரம் உங்கள் இதயங்களை மாற்றியதற்காக நான் மகிழ்கிறேன். தேவனுடைய விருப்பப்படியே நீங்கள் துக்கப்பட்டீர்கள். எனவே நீங்கள் எங்களால் எவ்வகையிலும் பாதிக்கப்படவில்லை.
|
GNTERP
|
νυν ADV G3568 χαιρω V-PAI-1S G5463 ουχ PRT-N G3756 οτι CONJ G3754 ελυπηθητε V-API-2P G3076 αλλ CONJ G235 οτι CONJ G3754 ελυπηθητε V-API-2P G3076 εις PREP G1519 μετανοιαν N-ASF G3341 ελυπηθητε V-API-2P G3076 γαρ CONJ G1063 κατα PREP G2596 θεον N-ASM G2316 ινα CONJ G2443 εν PREP G1722 μηδενι A-DSN G3367 ζημιωθητε V-APS-2P G2210 εξ PREP G1537 ημων P-1GP G2257
|
GNTWHRP
|
νυν ADV G3568 χαιρω V-PAI-1S G5463 ουχ PRT-N G3756 οτι CONJ G3754 ελυπηθητε V-API-2P G3076 αλλ CONJ G235 οτι CONJ G3754 ελυπηθητε V-API-2P G3076 εις PREP G1519 μετανοιαν N-ASF G3341 ελυπηθητε V-API-2P G3076 γαρ CONJ G1063 κατα PREP G2596 θεον N-ASM G2316 ινα CONJ G2443 εν PREP G1722 μηδενι A-DSN G3367 ζημιωθητε V-APS-2P G2210 εξ PREP G1537 ημων P-1GP G2257
|
GNTBRP
|
νυν ADV G3568 χαιρω V-PAI-1S G5463 ουχ PRT-N G3756 οτι CONJ G3754 ελυπηθητε V-API-2P G3076 αλλ CONJ G235 οτι CONJ G3754 ελυπηθητε V-API-2P G3076 εις PREP G1519 μετανοιαν N-ASF G3341 ελυπηθητε V-API-2P G3076 γαρ CONJ G1063 κατα PREP G2596 θεον N-ASM G2316 ινα CONJ G2443 εν PREP G1722 μηδενι A-DSN G3367 ζημιωθητε V-APS-2P G2210 εξ PREP G1537 ημων P-1GP G2257
|
GNTTRP
|
νῦν ADV G3568 χαίρω, V-PAI-1S G5463 οὐχ PRT-N G3756 ὅτι CONJ G3754 ἐλυπήθητε, V-API-2P G3076 ἀλλ\' CONJ G235 ὅτι CONJ G3754 ἐλυπήθητε V-API-2P G3076 εἰς PREP G1519 μετάνοιαν· N-ASF G3341 ἐλυπήθητε V-API-2P G3076 γὰρ CONJ G1063 κατὰ PREP G2596 θεόν, N-ASM G2316 ἵνα CONJ G2443 ἐν PREP G1722 μηδενὶ A-DSN-N G3367 ζημιωθῆτε V-APS-2P G2210 ἐξ PREP G1537 ἡμῶν.P-1GP G2248
|
MOV
|
നിങ്ങൾ ദുഃഖിച്ചതിനാലല്ല, മാനസാന്തരത്തിന്നായി ദുഃഖിച്ചതിനാൽ അത്രേ. നിങ്ങൾക്കു ഞങ്ങളാൽ ഒന്നിലും ചേതം വരാതവണ്ണം ദൈവഹിതപ്രകാരമല്ലോ നിങ്ങൾ ദുഃഖിച്ചതു.
|
HOV
|
अब मैं आनन्दित हूं पर इसलिये नहीं कि तुम को शोक पहुंचा वरन इसलिये कि तुम ने उस शोक के कारण मन फिराया, क्योंकि तुम्हारा शोक परमेश्वर की इच्छा के अनुसार था, कि हमारी ओर से तुम्हें किसी बात में हानि न पहुंचे।
|
TEV
|
మీరు దుఃఖపడితిరని సంతోషించుట లేదుగాని మీరు దుఃఖపడి మారుమనస్సు పొందితిరని యిప్పుడు సంతోషించుచున్నాను. ఏలయనగా ఏ విషయములోనైనను మావలన మీరు నష్టము పొందకుండుటకై, దైవచిత్తానుసారముగా దుఃఖపడితిరి.
|
ERVTE
|
కాని యిప్పుడు నాకు ఆనందంగా ఉంది. మీకు దుఃఖం కలిగించానని కాదు, మీ దుఃఖం మారుమనస్సుకు నడిపింది. దేవుని చిత్తానుసారంగా మీరు దుఃఖపడ్డారు. గాని మేము మీకు ఏ హానీ కలిగించలేదు.
|
KNV
|
ಆದರೂ ನಿಮಗೆ ದುಃಖವಾಯಿತೆಂದು ನಾನು ಸಂತೋಷಪಡದೆ ನೀವು ದುಃಖಪಟ್ಟು ಮಾನಸಾಂತರ ಹೊಂದಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಈಗ ಸಂತೋಷ ಪಡುತ್ತೇನೆ; ಯಾಕಂದರೆ ನೀವು ದೇವರ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರ ವಾಗಿ ದುಃಖಿಸಿದ್ದರಿಂದ ನಮ್ಮಿಂದ ಯಾವದರಲ್ಲಿಯೂ ನೀವು ನಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲವಲ್ಲಾ.
|
ERVKN
|
ಈಗ ನಾನು ಸಂತೋಷವಾಗಿದ್ದೇನೆ. ನಿಮ್ಮನ್ನು ದುಃಖಿತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ದುಃಖಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ದುಃಖವು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿವರ್ತನೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಸಂತೋಷವಾಗಿದ್ದೇನೆ. ದೇವರ ಇಚ್ಫೆಗನುಸಾರವಾಗಿ ನೀವು ದುಃಖಿತರಾದಿರಿ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೆ ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೂ ನೋವಾಗಲಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
હવે મને આનંદ થયો છે કારણ કે તમારા દુઃખે તમને તમારું હૃદય પરિવર્તન કરાવ્યું છે. દેવ ઈચ્છતો હતો તે રીતે તમે દિલગીર થયા. ગમે તેમ પણ અમારા કારણે તમને કોઈ નુક્સાન થયું નહિ.
|
PAV
|
ਹੁਣ ਮੈਂ ਅਨੰਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਦਾਸ ਹੋਏ ਸਗੋਂ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਉਦਾਸੀ ਦਾ ਫਲ ਤੋਬਾ ਹੋਇਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜੋਗ ਉਦਾਸ ਹੋਏ ਭਈ ਸਾਥੋਂ ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਨੀ ਨਾ ਹੋ ਜਾਏ
|
URV
|
اَب میں اِس لِئے خُوش نہِیں ہُوں کہ تُم کو غم ہُؤا بلکہ اِس لِئے کہ تُمہارے غم کا انجام تَوبہ ہُؤا کِیُونکہ تُمہارا غم خُدا پرستی کا تھا تاکہ تُم کو ہماری طرف سے کِسی طرح کا نُقصان نہ ہو۔
|
BNV
|
এখন আমি আনন্দ করছি, তোমরা মনে ব্যথা পেয়েছিলে বলে নয়; কিন্তু তোমাদের সেই দুঃখ ও ব্যথা তোমাদের জীবনকে পরিবর্তিত করেছে বলে৷ ঈশ্বরের ইচ্ছানুসারেই তোমরা দুঃখ পেয়েছিলে, তাই আমাদের দ্বারা তোমাদের কোনরকম ক্ষতি হয় নি;
|
ORV
|
ଏବେ ମୁଁ ଖୁସୀ ଅଛି। ତୁମ୍ଭମାନେେ ଦୁଃଖୀ ହାଇେଥିବା କାରଣରୁ ନୁହେଁ, ବରଂ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦୁଃଖ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥିବାରୁ ମୁଁ ଖୁସି। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଅନୁଯାଯୀ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଦୁଃଖି ହେଲ। ଅତଏବ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭ ଦ୍ବାରା କୌଣସି ପ୍ରକା ରେ ଆଘାତ ପାଇ ନାହଁ।
|
MRV
|
तरी आता मी आनंदी आहे. यासाठी नाही की, तुम्हांला दु:खी केले, तर यासाठी की तुमच्या दु:खामुळे तुम्ही पशचात्ताप केला. कारण देवाने इच्छिल्याप्रमाणे तुम्ही दु:खी झाला आणि म्हणून आमच्याकडून कुणाची कोणत्याही प्रकारे हानि झाली नाही.
|