Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians 6:18
KJV
|
And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
|
KJVP
|
And G2532 will be G2071 a G1519 Father G3962 unto you, G5213 and G2532 ye G5210 shall be G2071 G1519 my G3427 sons G5207 and G2532 daughters, G2364 saith G3004 the Lord G2962 Almighty. G3841
|
YLT
|
and I will be to you for a Father, and ye -- ye shall be to Me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.`
|
ASV
|
And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.
|
WEB
|
I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,\' Says the Lord Almighty."
|
ESV
|
and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty."
|
RV
|
And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.
|
RSV
|
and I will be a father to you, and you shall be my sons and daughters, says the Lord Almighty."
|
NLT
|
And I will be your Father, and you will be my sons and daughters, says the LORD Almighty. "
|
NET
|
and I will be a father to you, and you will be my sons and daughters," says the All-Powerful Lord.
|
ERVEN
|
"I will be your father, and you will be my sons and daughters, says the Lord All- Powerful."
|
TOV
|
அப்பொழுது, நான் உங்களை ஏற்றுக்கொண்டு, உங்களுக்குப் பிதாவாயிருப்பேன், நீங்கள் எனக்குக் குமாரரும் குமாரத்திகளுமாயிருப்பீர்களென்று சர்வவல்லமையுள்ள கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
|
ERVTA
|
நான் உங்களின் பிதாவாக இருப்பேன். நீங்கள் எனது மகன்களாகவும் மகள்களாகவும் இருப்பீர்கள் என்கிறார் எல்லா வல்லமையும் கொண்ட கர்த்தர் என்று தேவன் கூறுகிறார். 2 சாமுவேல் 7:14; 7:8
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εσομαι V-FXI-1S G2071 υμιν P-2DP G5213 εις PREP G1519 πατερα N-ASM G3962 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 εσεσθε V-FXI-2P G2071 μοι P-1DS G3427 εις PREP G1519 υιους N-APM G5207 και CONJ G2532 θυγατερας N-APF G2364 λεγει V-PAI-3S G3004 κυριος N-NSM G2962 παντοκρατωρ N-NSM G3841
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εσομαι V-FXI-1S G2071 υμιν P-2DP G5213 εις PREP G1519 πατερα N-ASM G3962 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 εσεσθε V-FXI-2P G2071 μοι P-1DS G3427 εις PREP G1519 υιους N-APM G5207 και CONJ G2532 θυγατερας N-APF G2364 λεγει V-PAI-3S G3004 κυριος N-NSM G2962 παντοκρατωρ N-NSM G3841
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εσομαι V-FXI-1S G2071 υμιν P-2DP G5213 εις PREP G1519 πατερα N-ASM G3962 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 εσεσθε V-FXI-2P G2071 μοι P-1DS G3427 εις PREP G1519 υιους N-APM G5207 και CONJ G2532 θυγατερας N-APF G2364 λεγει V-PAI-3S G3004 κυριος N-NSM G2962 παντοκρατωρ N-NSM G3841
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἔσομαι V-FDI-1S G1510 ὑμῖν P-2DP G5210 εἰς PREP G1519 πατέρα, N-ASM G3962 καὶ CONJ G2532 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἔσεσθέ V-FDI-2P G1510 μοι P-1DS G1473 εἰς PREP G1519 υἱοὺς N-APM G5207 καὶ CONJ G2532 θυγατέρας, N-APF G2364 λέγει V-PAI-3S G3004 κύριος N-NSM G2962 παντοκράτωρ.N-NSM G3841
|
MOV
|
നിങ്ങൾക്കു പിതാവും നിങ്ങൾ എനിക്കു പുത്രന്മാരും പുത്രിമാരും ആയിരിക്കും” എന്നു സർവ്വശക്തനായ കർത്താവു അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
HOV
|
और तुम्हारा पिता हूंगा, और तुम मेरे बेटे और बेटियां होगे: यह सर्वशक्तिमान प्रभु परमेश्वर का वचन है॥
|
TEV
|
మరియు నేను మిమ్మును చేర్చుకొందును, మీకు తండ్రినై యుందును, మీరు నాకు కుమారులును కుమార్తెలునై యుందురని సర్వశక్తిగల ప్రభువు చెప్పుచున్నాడు.
|
ERVTE
|
“నేను మీకు తండ్రిగా ఉంటాను. మీరు నాకు కుమారులుగా, కుమార్తెలుగా ఉంటారు అని సర్వశక్తిసంపన్నుడైన ప్రభువు అంటున్నాడు.” 2 సమూ. 7:14;7:8
|
KNV
|
ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ನಿಮಗೆ ತಂದೆಯಾಗಿರುವೆನು; ನೀವು ನನಗೆ ಕುಮಾರ ಕುಮಾರ್ತೆಯರಾಗಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ಕರ್ತನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
”ನಾನು ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯಾಗಿರುವೆನು, ಮತ್ತು ನೀವು ನನ್ನ ಪುತ್ರಪುತ್ರಿಯರಾಗುವಿರಿ ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ಪ್ರಭುವು.” 2 ಸಮುವೇಲ 7:14; 7:8
|
GUV
|
“હું તમારો પિતા થઈશ, અને તમે મારા દીકરા દીકરીઓ થશો, એમ સર્વશક્તિમાન પ્રભુ કહે છે.”2 શમુએલ 7:14, 7:8
|
PAV
|
ਅਰ ਤੁਹਾਡਾ ਪਿਤਾ ਹੋਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਧੀਆਂ ਹੋਵੋਗੇ। ਇਹ ਬਚਨ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾ ਹੈ।।
|
URV
|
اور تُمہارا باپ ہُوں گا اور تُم میرے بَیٹے بیٹِیاں ہوگے۔ یہ خُداوند قادِرِ مُطلَق کا قَول ہے۔
|
BNV
|
‘আমি তোমাদের পিতা হব ও তোমরা আমার পুত্র কন্যা হবে৷’ একথা সর্বশক্তিমান প্রভু বলেন৷2 শমুয়েল 7:8, 14
|
ORV
|
"ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତା ହବେି ଓ ତୁମ୍ଭମାନେେ ମାେ ପୁଅ ଓ ଝିଅ ହବେ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପ୍ରଭୁ ଏହା କୁହନ୍ତି।" ଦ୍ବିତୀୟ ଶାମୁଯଲେ
|
MRV
|
“मी तुम्हांला पिता असा होईन, तुम्ही माझी मुले व कन्या व्हाल, असे सर्वसमर्थ प्रभु म्हणतो”.2 शमुवेल 7:14; 7:8
|