Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 5 Verses

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Corinthians 5:9

KJV Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
KJVP Wherefore G1352 we G2532 labor, G5389 that, whether G1535 present G1736 or G1535 absent, G1553 we may be G1511 accepted G2101 of him. G846
YLT Wherefore also we are ambitious, whether at home or away from home, to be well pleasing to him,
ASV Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.
WEB Therefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him.
ESV So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.
RV Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.
RSV So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.
NLT So whether we are here in this body or away from this body, our goal is to please him.
NET So then whether we are alive or away, we make it our ambition to please him.
ERVEN Our only goal is to always please the Lord, whether we are living here in this body or there with him.
TOV அதினிமித்தமே நாம் சரீரத்தில் குடியிருந்தாலும் குடியிராமற்போனாலும் அவருக்குப் பிரியமானவர்களாயிருக்க நாடுகிறோம்.
ERVTA தேவனைத் திருப்திப்படுத்துவதே வாழ்க்கையில் நமது ஒரே குறிக்கோள். இங்கே இந்த சரீரத்தில் வாழ்ந்தாலும் அங்கே கர்த்தரோடு இருந்தாலும் தேவனைத் திருப்திப்படுத்தவே விரும்புகிறோம்.
GNTERP διο CONJ G1352 και CONJ G2532 φιλοτιμουμεθα V-PNI-1P G5389 ειτε CONJ G1535 ενδημουντες V-PAP-NPM G1736 ειτε CONJ G1535 εκδημουντες V-PAP-NPM G1553 ευαρεστοι A-NPM G2101 αυτω P-DSM G846 ειναι V-PXN G1511
GNTWHRP διο CONJ G1352 και CONJ G2532 φιλοτιμουμεθα V-PNI-1P G5389 ειτε CONJ G1535 ενδημουντες V-PAP-NPM G1736 ειτε CONJ G1535 εκδημουντες V-PAP-NPM G1553 ευαρεστοι A-NPM G2101 αυτω P-DSM G846 ειναι V-PXN G1511
GNTBRP διο CONJ G1352 και CONJ G2532 φιλοτιμουμεθα V-PNI-1P G5389 ειτε CONJ G1535 ενδημουντες V-PAP-NPM G1736 ειτε CONJ G1535 εκδημουντες V-PAP-NPM G1553 ευαρεστοι A-NPM G2101 αυτω P-DSM G846 ειναι V-PXN G1511
GNTTRP διὸ CONJ G1352 καὶ CONJ G2532 φιλοτιμούμεθα, V-PNI-1P G5389 εἴτε CONJ G1535 ἐνδημοῦντες V-PAP-NPM G1736 εἴτε CONJ G1535 ἐκδημοῦντες, V-PAP-NPM G1553 εὐάρεστοι A-NPM G2101 αὐτῷ P-DSM G846 εἶναι.V-PAN G1510
MOV അതുകൊണ്ടു ശരീരത്തിൽ വസിച്ചാലും ശരീരം വിട്ടാലും ഞങ്ങൾ അവനെ പ്രസാദിപ്പിക്കുന്നവർ ആകുവാൻ അഭിമാനിക്കുന്നു.
HOV इस कारण हमारे मन की उमंग यह है, कि चाहे साथ रहें, चाहे अलग रहें पर हम उसे भाते रहें।
TEV కావున దేహమందున్నను దేహమును విడిచినను, ఆయన కిష్టులమై యుండవలెనని మిగుల అపేక్షించుచున్నాము.
ERVTE అందువల్ల మనమీ శరీరంలో నివసిస్తున్నా లేక దానికి దూరంగా ఉన్నా ఆయన్ని ఆనంద పరచటమే మన ఉద్దేశ్యం.
KNV ಆದದರಿಂದ ನಾವು (ದೇಹವೆಂಬ ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಸರಿಯೇ) ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿ ದ್ದರೂ ಸರಿಯೇ, ಆತನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವವರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ನಾವು ಪ್ರಯಾಸ ಪಡುತ್ತೇವೆ.
ERVKN ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಬೇಕೆಂಬುದೊಂದೇ ನಮಗಿರುವ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿದೆ. ನಾವು ನಮ್ಮ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವಾಗಲೂ ಪ್ರಭುವಿನೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವಾಗಲೂ ಆತನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಬೇಕೆಂಬುದೊಂದೇ ನಮ್ಮ ಬಯಕೆಯಾಗಿದೆ.
GUV અમારો ધ્યેય દેવને પ્રસન્ન કરવાનો છે. આપણે શરીરમાં હોઈએ કે દેવની સાથે હોઈએ, અમે તેને પ્રસન્ન કરવા ઈચ્છીએ છીએ.
PAV ਇਸੇ ਲਈ ਅਸਾਂ ਇਹ ਧਾਰਨਾ ਧਾਰੀ ਕਿ ਭਾਵੇਂ ਅਸੀਂ ਦੇਸ ਭਾਵੇਂ ਪਰਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਹੋਈਏ ਪਰ ਉਹ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦੇ ਰਹੀਏ
URV اِسی واسطے ہم یہ حَوصلہ رکھتے ہیں کہ وطن میں ہوں خواہ جلاوطن اُس کو خُوش کریں۔
BNV আমাদের লক্ষ্য এই য়ে আমরা এই দেহের ঘরে বাস করি বা না করি, আমরা য়েন ঈশ্বরকে সন্তুষ্ট করে চলি৷
ORV ଆମର ଏକମାତ୍ର ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରସନ୍ନ କରିବା। ଆମ୍ଭେ ଏହିଠା ରେ ବାହ୍ଯିକ ଶରୀର ଧାରଣ କରି ରହୁ ବା ସଠାେରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସହିତ ରହୁ, ଆମ୍ଭେ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରସନ୍ନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁ।
MRV म्हणून त्याला संतोषविणे हे आम्ही आमचे ध्येय करतो, आम्ही शरीराने जगत असलो किंवा प्रभुपासून दूर असलो तरी.
×

Alert

×