Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 5 Verses

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Corinthians 5:8

KJV We are confident, [I say,] and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
KJVP G1161 We are confident, G2292 [I] [say,] and G2532 willing G2106 rather G3123 to be absent G1553 from G1537 the G3588 body, G4983 and G2532 to be present G1736 with G4314 the G3588 Lord. G2962
YLT we have courage, and are well pleased rather to be away from the home of the body, and to be at home with the Lord.
ASV we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
WEB We are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
ESV Yes, we are of good courage, and we would rather be away from the body and at home with the Lord.
RV we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
RSV We are of good courage, and we would rather be away from the body and at home with the Lord.
NLT Yes, we are fully confident, and we would rather be away from these earthly bodies, for then we will be at home with the Lord.
NET Thus we are full of courage and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
ERVEN So I say that we have confidence. And we really want to be away from this body and be at home with the Lord.
TOV நாம் தைரியமாகவேயிருந்து, இந்தத் தேகத்தைவிட்டுக் குடிபோகவும் கர்த்தரிடத்தில் குடியிருக்கவும் அதிகமாய் விரும்புகிறோம்.
ERVTA எனவேதான் நமக்குத் தன்னம்பிக்கை வேண்டும் என்கிறேன். நாம் உண்மையாகவே இந்த சரீரத்தைவிட்டு விலகி பரலோகத்தில் கர்த்தரோடு இருக்கவே விரும்புகிறோம்.
GNTERP θαρρουμεν V-PAI-1P G2292 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 ευδοκουμεν V-PAI-1P G2106 μαλλον ADV G3123 εκδημησαι V-AAN G1553 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 και CONJ G2532 ενδημησαι V-AAN G1736 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962
GNTWHRP θαρρουμεν V-PAI-1P G2292 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 ευδοκουμεν V-PAI-1P G2106 μαλλον ADV G3123 εκδημησαι V-AAN G1553 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 και CONJ G2532 ενδημησαι V-AAN G1736 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962
GNTBRP θαρρουμεν V-PAI-1P G2292 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 ευδοκουμεν V-PAI-1P G2106 μαλλον ADV G3123 εκδημησαι V-AAN G1553 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 και CONJ G2532 ενδημησαι V-AAN G1736 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962
GNTTRP θαρροῦμεν V-PAI-1P G2292 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 εὐδοκοῦμεν V-PAI-1P G2106 μᾶλλον ADV G3123 ἐκδημῆσαι V-AAN G1553 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 σώματος N-GSN G4983 καὶ CONJ G2532 ἐνδημῆσαι V-AAN G1736 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 κύριον.N-ASM G2962
MOV ഇങ്ങനെ ഞങ്ങൾ ധൈര്യപ്പെട്ടു ശരീരം വിട്ടു കർത്താവിനോടുകൂടെ വസിപ്പാൻ അധികം ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.
HOV इसलिये हम ढाढ़स बान्धे रहते हैं, और देह से अलग होकर प्रभु के साथ रहना और भी उत्तम समझते हैं।
TEV ఇట్లు ధైర్యము గలిగి యీ దేహమును విడిచి పెట్టి ప్రభువునొద్ద నివసించుటకు ఇష్టపడుచున్నాము.
ERVTE మనమీ శరీరానికి దూరమై, ప్రభువుతో నివసించాలని కోరుకొంటున్నాము. మనకు ఆ ధైర్యం ఉంది.
KNV ನಾವು ದೇಹವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಕರ್ತನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಇರುವದು ಉತ್ತಮವೆಂದು ಆಶಿಸಿ ಭರವಸವುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದೇವೆ.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ನಾವು ಧೈರ್ಯವುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದು ದೇಹವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಪ್ರಭುವಿನೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸುವುದನ್ನೇ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೇವೆ.
GUV તેથી અમને ભરોસો છે. અને ખરેખર અમે આ શરીરથી વિચ્છિત થઈને પ્રભુની પાસે વાસો કરવા ઈચ્છીએ છીએ.
PAV ਅਸੀਂ ਹੌਸਲਾ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਇਹ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ ਭਈ ਦੇਹੀ ਦਾ ਘਰ ਛੱਡ ਦੇਈਏ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੁ ਕੋਲ ਜਾ ਵੱਸੀਏ
URV غرض ہماری خاطِر جمع ہے اور ہم کو بَدَن کے وطن سے جُدا ہوکر خُداوند کے وطن میں رہنا زِیادہ منظُور ہے۔
BNV তাই আমি বলি য়ে আমাদের নিশ্চিত ভরসা আছে এবং বাস্তবিক আমরা এই দেহ ত্যাগ করে, আমাদের প্রকৃত আবাস প্রভুর কাছে থাকাই ভাল মনে করি৷
ORV ଆମ୍ଭମାନେେ ଏହି ଶରୀରରୁ ଦୂରକୁ ୟିବାକୁ ଓ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟସ୍ଥ ହବୋକୁ ଅଧିକ ପସନ୍ଦ କରୁ।
MRV आम्हांला विश्वास आहे, मी म्हणतो, आणि शरीरापासून दूर राहण्याचे आम्ही पसंत करु. आणि प्रभुसंगती राहू.
×

Alert

×