Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 5 Verses

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Corinthians 5:1

KJV For we know that if our earthly house of [this] tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
KJVP For G1063 we know G1492 that G3754 if G1437 our G2257 earthly G1919 house G3614 of [this] tabernacle G4636 were dissolved, G2647 we have G2192 a building G3619 of G1537 God, G2316 a house G3614 not made with hands, G886 eternal G166 in G1722 the G3588 heavens. G3772
YLT For we have known that if our earthly house of the tabernacle may be thrown down, a building from God we have, an house not made with hands -- age-during -- in the heavens,
ASV For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
WEB For we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
ESV For we know that if the tent, which is our earthly home, is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
RV For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
RSV For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
NLT For we know that when this earthly tent we live in is taken down (that is, when we die and leave this earthly body), we will have a house in heaven, an eternal body made for us by God himself and not by human hands.
NET For we know that if our earthly house, the tent we live in, is dismantled, we have a building from God, a house not built by human hands, that is eternal in the heavens.
ERVEN We know that our body—the tent we l i v e i n h e r e o n e a rth—will be destroyed. But when that happens, God will have a home for us to live in. It will not be the kind of home people build here. It will be a home in heaven that will continue forever.
TOV பூமிக்குரிய கூடாரமாகிய நம்முடைய வீடு அழிந்துபோனாலும், தேவனால் கட்டப்பட்ட கைவேலையல்லாத நித்திய வீடு பரலோகத்தில் நமக்கு உண்டென்று அறிந்திருக்கிறோம்.
ERVTA பூமியில் வாழ்வதற்குக் கிடைத்த கூடாரம் போன்ற நம் சரீரம் அழியக் கூடியது என்பதை நாம் அறிவோம். ஆனால் அது நிகழும்போது தேவன் நாம் வாழ்வதற்கென்று ஓர் இடம் வைத்துள்ளார். அது மனிதர்களால் அமைக்கப்பட்ட இடமல்ல. அது பரலோகத்தில் உள்ள வீடு. அது என்றென்றும் நிலைத்திருப்பது.
GNTERP οιδαμεν V-RAI-1P G1492 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 εαν COND G1437 η T-NSF G3588 επιγειος A-NSF G1919 ημων P-1GP G2257 οικια N-NSF G3614 του T-GSN G3588 σκηνους N-GSN G4636 καταλυθη V-APS-3S G2647 οικοδομην N-ASF G3619 εκ PREP G1537 θεου N-GSM G2316 εχομεν V-PAI-1P G2192 οικιαν N-ASF G3614 αχειροποιητον A-ASF G886 αιωνιον A-ASF G166 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
GNTWHRP οιδαμεν V-RAI-1P G1492 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 εαν COND G1437 η T-NSF G3588 επιγειος A-NSF G1919 ημων P-1GP G2257 οικια N-NSF G3614 του T-GSN G3588 σκηνους N-GSN G4636 καταλυθη V-APS-3S G2647 οικοδομην N-ASF G3619 εκ PREP G1537 θεου N-GSM G2316 εχομεν V-PAI-1P G2192 οικιαν N-ASF G3614 αχειροποιητον A-ASF G886 αιωνιον A-ASF G166 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
GNTBRP οιδαμεν V-RAI-1P G1492 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 εαν COND G1437 η T-NSF G3588 επιγειος A-NSF G1919 ημων P-1GP G2257 οικια N-NSF G3614 του T-GSN G3588 σκηνους N-GSN G4636 καταλυθη V-APS-3S G2647 οικοδομην N-ASF G3619 εκ PREP G1537 θεου N-GSM G2316 εχομεν V-PAI-1P G2192 οικιαν N-ASF G3614 αχειροποιητον A-ASF G886 αιωνιον A-ASF G166 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
GNTTRP Οἴδαμεν V-RAI-1P G1492 γὰρ CONJ G1063 ὅτι CONJ G3754 ἐὰν COND G1437 ἡ T-NSF G3588 ἐπίγειος A-NSF G1919 ἡμῶν P-1GP G2248 οἰκία N-NSF G3614 τοῦ T-GSN G3588 σκήνους N-GSN G4636 καταλυθῇ, V-APS-3S G2647 οἰκοδομὴν N-ASF G3619 ἐκ PREP G1537 θεοῦ N-GSM G2316 ἔχομεν V-PAI-1P G2192 οἰκίαν N-ASF G3614 ἀχειροποίητον A-ASF G886 αἰώνιον A-ASF G166 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 οὐρανοῖς.N-DPM G3772
MOV കൂടാരമായ ഞങ്ങളുടെ ഭൌമഭവനം അഴിഞ്ഞുപോയാൽ കൈപ്പണിയല്ലാത്ത നിത്യഭവനമായി ദൈവത്തിന്റെ ദാനമായോരു കെട്ടിടം ഞങ്ങൾക്കു സ്വർഗ്ഗത്തിൽ ഉണ്ടെന്നു അറിയുന്നു.
HOV क्योंकि हम जानते हैं, कि जब हमारा पृथ्वी पर का डेरा सरीखा घर गिराया जाएगा तो हमें परमेश्वर की ओर से स्वर्ग पर एक ऐसा भवन मिलेगा, जो हाथों से बना हुआ घर नहीं परन्तु चिरस्थाई है।
TEV భూమిమీద మన గుడారమైన యీ నివాసము శిథిలమైపోయినను, చేతిపనికాక దేవునిచేత కట్ట బడినదియు నిత్యమైనదియునైన నివాసము పరలోకమందు మనకున్నదని యెరుగుదుము.
ERVTE భూలోక నివాసులమైన మనము నివసిస్తున్న ఈ గుడారం, అంటే మన శరీరం నశిస్తే, పరలోకంలో మనము నివసించటానికి ఒక భవనం ఉంది. దాన్ని మానవుడు నిర్మించలేదు. శాశ్వతమైన ఆ భవనాన్ని దేవుడే నిర్మించాడు.
KNV ಈ ಗುಡಾರವಾಗಿರುವ ಮಣ್ಣಿನ ನಮ್ಮ ಮನೆಯು (ಶರೀರವು) ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪ ಟ್ಟರೆ ಕೈಗಳಿಂದ ಮಾಡದಿರುವಂಥಾದ್ದೂ ಪರಲೋಕ ಗಳಲ್ಲಿ ನಿತ್ಯವಾಗಿರುವಂಥಾದ್ದೂ ಆಗಿರುವ ದೇವರ ಕಟ್ಟಡವು ನಮಗಿದೆಯೆಂದು ನಾವು ಬಲ್ಲೆವು.
ERVKN ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ನಾವು ವಾಸವಾಗಿರುವ ಈ ಗುಡಾರವು ಅಂದರೆ ಈ ದೇಹವು ನಾಶವಾಗುವುದೆಂದು ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ, ನಮ್ಮ ವಾಸಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರು ನಮಗೊಂದು ಮನೆಯನ್ನು ಕೊಡುವನು. ಅದು ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ನಿರ್ಮಿತವಾದ ಮನೆಯಲ್ಲ. ಅದು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಮನೆಯಾಗಿದೆ.
GUV અમે જાણીએ છીએ કે અમારું શરીર-માંડવો કે જેની અંદર અમે આ પૃથ્વી ઉપર રહીએ છીએ-તે નાશ પામશે. પરંતુ જ્યારે આમ થશે ત્યારે અમારે રહેવાનું ઘર દેવ પાસે હશે. તે માનવર્સજીત ઘર નહિ હોય. તે અવિનાશી નિવાસસ્થાન સ્વર્ગમાં હશે.
PAV ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਭਈ ਜੋ ਸਾਡਾ ਤੰਬੂ ਜਿਹਾ ਘਰ ਜਿਹੜਾ ਧਰਤੀ ਤੇ ਹੈ ਢਹਿ ਪਵੇ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਘਰ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲੇਗਾ ਜੋ ਬਿਨਾ ਹੱਥ ਲਾਏ ਅਟੱਲ ਅਤੇ ਸੁਰਗ ਵਿੱਚ ਬਣਿਆ ਹੈ
URV کِیُونکہ ہم جانتے ہیں کہ جب ہمارا خَیمہ کا گھر جو زمِین پر ہے گِرایا جائے گا تو ہم کو خُدا کی طرف سے آسمان پر ایک اَیسی عِمارت مِلے گی جو ہاتھ کا بنا ہُؤا گھر نہِیں بلکہ ابدی ہے۔
BNV আমরা জানি পৃথিবীতে আমরা তাঁবুর মত য়ে বাড়িতে বাস করি তা যদি নষ্ট হয়ে যায় তবে আমাদের একটি ঈশ্বরদত্ত বাড়ি আছে, য়ে বাড়ি মানুষের তৈরী নয়, স্বর্গে সে বাড়ি চিরকাল ধরেই আছে৷
ORV ଆପଣ ଜାଣନ୍ତି ଯେ, ଆମ୍ଭର ଶରୀରରୂପ ତମ୍ବୁ ଯେଉଁଥି ରେ ଆମ୍ଭେ ରହିଛୁ, ତାହା ନଷ୍ଟ ହବେ। ଏପରି ଘଟିଲା ପରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ବାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଗୃହ ଆମ୍ଭକୁ ଦବେେ। ଏହା ମଣିଷ ଦ୍ବାରା ନିର୍ମିତ ନୁହେଁ।
MRV आता आम्हांला माहीत आहे की, जेव्हा जगिक घर ज्यामध्ये आम्ही राहतो, नष्ट झाले, तर आम्हाला देवापासून मिळलेले अनंतकाळचे घर स्वर्गात आहे. ते मानवी हातांनी बांधलेले नाही.
×

Alert

×